在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 李白《行路難》原文及翻譯

      時(shí)間:2024-08-27 14:41:12 李白 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      李白《行路難三首》原文及翻譯

        【行路難三首】

      李白《行路難三首》原文及翻譯

        朝代:唐代

        作者:李白

        其一

        金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。

        停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

        欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

        閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。

        行路難!行路難!多歧路,今安在?

        長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。

        其二

        大道如青天,我獨(dú)不得出。

        羞逐長安社中兒,赤雞白雉賭梨栗。

        彈劍作歌奏苦聲,曳王門不稱情。

        淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。

        君不見昔時(shí)燕家重郭隗,擁折節(jié)無嫌猜。

        劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽效英才。

        昭王白骨縈草,誰人更掃黃金臺?

        其三

        行路難,歸去來!

        有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽蕨。

        含光混世貴無名,何用孤高比云月?

        吾觀自古賢達(dá)人,功成不退皆殞身。

        子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。

        陸機(jī)雄才豈自保?李斯稅駕苦不早。

        華亭鶴唳可聞?上何足道?

        君不見吳中張翰稱達(dá)生,秋風(fēng)忽憶江東行。

        且樂生前一杯酒,何須身后千載名?

        【譯文】

        金杯中的美酒一斗價(jià)十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬錢。

        但心情愁煩使得我放下杯筷,不愿進(jìn)餐。拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。

        想渡過黃河,堅(jiān)冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

        遙想當(dāng)年,呂尚碧溪垂釣,得遇重才的文王,伊尹乘舟夢日,受聘在商湯身邊。

        人生的道路何等艱難,何等艱難,歧路紛雜,真正的大道究竟在哪邊?

        堅(jiān)信乘風(fēng)破浪的時(shí)機(jī)定會(huì)到來,到那時(shí),將揚(yáng)起征帆遠(yuǎn)渡碧海青天。

        人生道路如此寬廣,唯獨(dú)我沒有出路。

        我不愿意追隨長安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。

        像馮諼那樣彈劍作歌發(fā)牢騷,在權(quán)貴之門卑躬屈節(jié)是不合我心意的。

        當(dāng)年淮陰市人譏笑韓信怯懦無能,漢朝公卿大臣嫉妒賈誼才能超群。

        你看,古時(shí)燕昭王重用郭隗,擁折節(jié)、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。

        劇辛和樂毅感激知遇的恩情,竭忠盡智,以自己的才能來報(bào)效君主。

        然而燕昭王早就死了,還有誰能像他那樣重用賢士呢?

        世路艱難,我只得歸去啦!

        不要學(xué)許由用潁水洗耳,不要學(xué)伯夷和叔齊隱居收養(yǎng)采薇而食.

        在世上活著貴在韜光養(yǎng)晦,為什么要隱居清高自比云月?

        我看自古以來的賢達(dá)之人,功績告成之后不自行隱退都死于非命.

        伍子胥被吳王棄于吳江之上,屈原最終抱石自沉羅江中。

        陸機(jī)如此雄才大略也無法自保,李斯以自己悲慘的結(jié)局為苦。

        (陸機(jī))是否還能聽見華亭的別墅間的鶴唳?(李斯)是否還能在上東門牽打獵?

        你不知道吳中的張翰是個(gè)曠達(dá)之人,因見秋風(fēng)起而想起江東故都。

        生時(shí)有一杯酒就應(yīng)盡情歡樂,何須在意身后千年的虛名?

        【注釋】

        (1)行路難:選自《李白集校注》,樂府《雜曲歌辭》調(diào)名,內(nèi)容多寫世路艱難和離別悲傷之意。

        (2)金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價(jià)高。玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價(jià)值。

        (3)投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。

        (4)塞:堵塞。太行:太行(xing)山,在現(xiàn)在山西、河南、河北三省交界處。

        (5)閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊:這兩句暗用典故:姜太公姜尚曾在渭水的溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經(jīng)過,后被商湯聘請,助商滅夏。呂尚和伊尹都曾輔帝王建立不朽功業(yè),詩人借此表明自己對從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復(fù):忽然又。

        (6)多歧[4]路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。

        (7)長風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。據(jù)《宋書·宗傳》載:宗少年時(shí),叔父宗炳問他的志向,他說:“愿乘長風(fēng)破萬里浪。”會(huì):當(dāng)。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。濟(jì):渡過。

        (8)社:古二十五家為一社。雉:野雞。

        (9)彈劍:戰(zhàn)國時(shí)齊公子孟嘗君門下食客馮諼曾屢次彈劍作歌怨己不如意。

        (10)賈生:洛陽賈誼,曾上書漢文帝,勸其改制興禮,受時(shí)大臣反對。

        (11)擁:燕昭王親自掃路,恐灰塵飛揚(yáng),用衣袖擋帚以禮迎賢士。折節(jié):一作“折腰”。

        (12)歸去來:指隱居。語出東晉陶淵明《歸去來辭》。

        (13)首陽蕨:《史記·伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之……遂餓死于首陽山。”《索引》:“薇,蕨也。”按薇、蕨本二草,前人誤以為一。

        (14)含光混世貴無名:此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意!陡呤總鳌罚撼哺钢^許由曰:“何不隱汝形,藏汝光?”

        (15)自古賢達(dá)人:鮑照《擬行路難》:“自古圣賢盡貧賤”。功成不退皆殞身:《史記·澤列傳》:“四時(shí)之序,成功者去。……商君為秦孝公明法令,……功已成矣,而遂以車裂。……白起……功已成矣,而遂賜劍死于杜郵。吳起……功已成矣,而卒枝解。大夫種為越王深謀遠(yuǎn)計(jì)……令越成霸,功已彰而信矣,勾踐終負(fù)而殺之。此四子者,功成不去,禍至于身?”

        (16)子胥:伍子胥,春秋末期吳國大夫!秴窃酱呵铩肪砦濉斗虿顑(nèi)傳》:“吳王聞子胥之怨恨也,乃使人賜屬鏤之劍,子胥……遂伏劍而死。吳王乃取子胥尸,盛以夷之器,投之于江中。”又見《國語·吳語》。

        (17)陸機(jī)雄才豈自保:《晉書·陸機(jī)傳》載:陸機(jī)因宦人誣陷而被殺害于軍中,臨終嘆曰:“華亭鶴唳,豈可復(fù)聞乎?”李斯稅駕苦不早:李斯,秦國統(tǒng)一六國的大功臣,任秦朝丞相,后被殺。《史記·李斯列傳》載:李斯喟然嘆曰:“……斯乃上布衣……今人臣之位,無居臣上者,可謂富貴極矣。物極則衰,吾未知所稅駕?”《索引》:“稅駕,猶解駕,言休息也。”

        (18)華亭鶴唳可聞?上何足道:這兩句還是寫陸機(jī)和李斯!妒酚·李斯列傳》:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:‘吾欲與若復(fù)牽黃犬俱出上東門逐狡兔,豈可得乎!’”《太平御覽》卷九二六:《史記》曰:“李斯臨刑,思牽黃犬、臂蒼,出上門,不可得矣。”

        (19)秋風(fēng)忽憶江東行:這句寫張翰!稌x書·張翰傳》:“張翰,字季,吳郡吳人也。……為大司馬東曹。……因見秋風(fēng)起,乃思吳中菜、莼羹、鱸魚,曰:‘人生貴得適志,何能官數(shù)千里,以要名乎?’遂命駕而歸。……或謂之曰:‘卿乃縱適一時(shí),獨(dú)不為身后名邪?’答曰:‘使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒。’時(shí)人貴其曠達(dá)。”

      【李白《行路難》原文及翻譯】相關(guān)文章:

      李白唐詩《行路難》三首原文翻譯賞析03-26

      《行路難·其二》李白古詩原文翻譯及鑒賞10-13

      李白《行路難》原文及賞析04-02

      李白《行路難》的原文及賞析12-05

      李白傳原文與翻譯08-15

      李白《行路難》全詩翻譯與賞析04-11

      李白《行路難》其三翻譯賞析03-25

      李白秋風(fēng)詞原文及翻譯08-08

      李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析04-09