- 相關(guān)推薦
李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》古詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析 篇1
《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》
李白
太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。
注釋?zhuān)?/strong>
太華:華山。
微飆:微風(fēng)。
賣(mài)陽(yáng)艷:在春天艷麗的陽(yáng)光下賣(mài)弄顏色。
長(zhǎng)松:喻氣節(jié)高尚的君子。
桃李:喻逢時(shí)得意,諂媚權(quán)貴。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李
受屈不改心,然后知君子。
這兩句是規(guī)勸韋黃裳,希望他成為“亭亭凌霜雪”的長(zhǎng)松,不要做逢時(shí)得意,艷麗而經(jīng)不起風(fēng)霜的桃李;受到打擊與挫折,仍舊不改初志,這才是氣節(jié)高尚的.君子。以“長(zhǎng)松”與“桃李”作比,寓意深刻,勸其作君子之心誠(chéng)、之意切。
譯文:
華山上生長(zhǎng)高大的松樹(shù),巍然挺立,傲視霜雪。天生地長(zhǎng),有百尺那么高,微風(fēng)哪能吹倒它呢?桃紅李白,在春天的陽(yáng)光下?tīng)?zhēng)妍斗艷,過(guò)路的人都被它們的色彩迷住了;▋弘S明媚的春光逝去之后,綠葉也將在秋天掉下來(lái),腐爛在地上。希望你向長(zhǎng)松學(xué)習(xí),不要做桃花李花。遭受困難和挫折也不要改變決心,這才是一個(gè)堂堂正正的大丈夫。
賞析:
全詩(shī)十二句,每四句一段.首段詠松,次段詠桃李,末段說(shuō)明詩(shī)旨。
“太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折”,“太華”指西岳華山,“亭亭”形容松聳立的樣子,“凌霜雪”說(shuō)明松不畏嚴(yán)寒的本質(zhì)。松高百尺,又長(zhǎng)在華山之上,越發(fā)顯得高挺無(wú)比。什么風(fēng)都不能把松吹折,因此,多大的風(fēng)對(duì)松來(lái)說(shuō),也只是微飚而已!巴ねち杷币庵^長(zhǎng)松犯霜雪而挺立,“豈為微飆折”把風(fēng)吹長(zhǎng)松寫(xiě)成了“蚍蜉撼大樹(shù),可笑不自量”。
“桃李賣(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥”!瓣(yáng)艷”同艷陽(yáng),指明媚的春日。“桃李賣(mài)陽(yáng)艷”,意謂桃李在明媚的春日里賣(mài)弄姿色。這個(gè)“賣(mài)”字,把桃李寫(xiě)得輕薄極了。桃李既有姿色,又擅賣(mài)弄,“路人”見(jiàn)了,就不免“行且迷”?上G陽(yáng)天是短暫的,當(dāng)“春光掃地盡”,春走得無(wú)影無(wú)蹤,桃李碧綠的葉子就爛成了黃泥。當(dāng)然,桃李的花朵更比葉子先爛成黃泥。
“愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子”!霸妇龑W(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李”,這個(gè)君,指的當(dāng)然是韋侍御黃裳, 希望你學(xué)習(xí)長(zhǎng)松凌雪傲霜、堅(jiān)韌挺拔的雄姿,千萬(wàn)不要成桃李那樣的沒(méi)有陽(yáng)剛之氣、賣(mài)乖討巧的小人。韋黃裳諂媚權(quán)貴,李白贈(zèng)此二句詩(shī),乃有諷喻之意!笆芮桓男,然后知君子”,把松和君子相比,松經(jīng)歷了冰雪風(fēng)霜,挺立青蔥如舊;人豈能一遇到挫折就改變初衷,放棄理想?真是樹(shù)猶如此,人能不自勉?
李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析 篇2
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》作品介紹
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第168卷第14首。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》原文
贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一
作者:唐·李白
太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》注釋
、夙f黃裳:據(jù)《舊唐書(shū)·肅宗紀(jì)》、《王鉷傳》及《唐御史臺(tái)精舍題名考》卷三載,韋于天寶九年為萬(wàn)年尉,后為殿中侍御史,乾元時(shí)為蘇州刺史、浙西節(jié)度使。唐殿中侍御史,眾呼為侍御。
②太華:西岳華山。亭亭:直立不阿貌。
、畚j:小旋風(fēng)。
、苜u(mài)陽(yáng)艷:賣(mài)弄春日花盛開(kāi)的艷麗之色。
⑤受屈:受到挫折與打擊。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》翻譯
華山生長(zhǎng)高大粗壯的松樹(shù),即使霜雪漫天它們也亭亭直立。
天生百尺高大的身板,豈能為微風(fēng)吹倒?
桃花李花艷麗嬌嬈,迷惑行人眼目。
一旦春去,便花葉枯萎,化為塵土。
希望你學(xué)華山頂?shù)那嗨,千萬(wàn)別學(xué)那桃李。
只有受了委屈也不改心志,然后才知道君子之道。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。
李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的`,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》繁體對(duì)照
全唐詩(shī)卷168_14贈(zèng)韋侍禦黃裳二首李白
太華生長(zhǎng)松,亭亭淩霜雪。
天與百尺高,豈爲(wèi)微飆折。
桃李賣(mài)陽(yáng)豔,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
願(yuàn)君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然後知君子。
李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析 篇3
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》
唐代:李白
太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
見(jiàn)君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寶。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無(wú)為嘆衰老。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》譯文
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
天生的百尺長(zhǎng)松,豈能為小的狂風(fēng)所折?
而桃李卻與長(zhǎng)松不同,它們所賣(mài)弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。
希望君要學(xué)長(zhǎng)松,切記不要作桃李。
受屈而忠心不改,然后才能辨別誰(shuí)是真君子。
見(jiàn)君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車(chē)投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬(wàn)要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》注釋
韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬(wàn)年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈(zèng)友之詩(shī),勉勵(lì)友人要學(xué)長(zhǎng)松,勿以風(fēng)霜改色并勉勵(lì)老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
太華:即西岳華山。
微飆(biāo):小風(fēng),微風(fēng)。
陽(yáng)艷:亮麗美艷。
驄馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。
勖(xù):勉勵(lì)。冰壺心:謂冰清玉潔。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》創(chuàng)作背景
此組詩(shī)作于李白被“賜金還山”,離開(kāi)長(zhǎng)安后的第二次漫游時(shí)期。是贈(zèng)給韋黃裳的政治諷諫詩(shī)。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》賞析
此詩(shī)中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動(dòng)勢(shì)力強(qiáng)大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣(mài)陽(yáng)艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會(huì)阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時(shí),但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場(chǎng),絕沒(méi)有好結(jié)局。
詩(shī)分三層來(lái)寫(xiě),每四句表達(dá)一層含義。“太華生長(zhǎng)松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折!笔姿木湟郧嗨芍涟,喻君子之高風(fēng)亮節(jié)。太華,指西岳華山。微飆,微風(fēng)。這四句表面是說(shuō):西岳華山之上,生長(zhǎng)著高大的青松。它巍然挺立,不畏風(fēng)雪嚴(yán)寒。大自然賦予它百尺高的軀干,微風(fēng)豈能將它吹彎吹折?實(shí)際意義則是,真正的正直之士,都是些在權(quán)貴面前傲岸不屈的人,面對(duì)腐朽勢(shì)力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來(lái),永不更改,絕不動(dòng)搖。詩(shī)人用“長(zhǎng)”、“亭亭”、“百尺高”來(lái)描繪著青松的形象,顯示出其生長(zhǎng)于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠(yuǎn)的志向和堅(jiān)定的意志。而“豈為微飆折”一句,以反詰作頌語(yǔ),頓挫有力,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)丑惡勢(shì)力充滿(mǎn)蔑視的鮮明態(tài)度。
接下來(lái)四句,寫(xiě)與青松形象恰恰相反的'桃李!疤依钯u(mài)陽(yáng)艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。”桃李之花在陽(yáng)光明媚、天氣晴暖、春風(fēng)和煦的日子里來(lái)賣(mài)弄自己鮮艷的姿容和美色,走路由此經(jīng)過(guò)的行人莫不被其迷惑。然而,本質(zhì)使然,當(dāng)春光逝去之后,花兒褪色、凋零,乃至秋風(fēng)起,便連碧葉也飄落得蕩然無(wú)存,全都化作塵泥了。這里,以桃李比喻那些趨炎附勢(shì)、賣(mài)身投靠、鉆營(yíng)投機(jī)、取悅權(quán)貴而得逞一時(shí)的小人,他們雖然暫時(shí)占據(jù)春光,得意非凡,使人們一度為假象所迷惑,以為他們會(huì)永遠(yuǎn)春風(fēng)得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權(quán)貴犯科、倒臺(tái),他們所依仗的腐朽勢(shì)力大勢(shì)已去,那么,這些人也就會(huì)“樹(shù)倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最后只落得個(gè)“碧葉成黃泥”被掃進(jìn)歷史垃圾堆的可悲下場(chǎng)。
桃李和青松,詩(shī)人是以對(duì)照的方式來(lái)描繪的。以松樹(shù)的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹(shù)的凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風(fēng)畏雨;以桃李的賣(mài)弄陽(yáng)艷,來(lái)反襯松樹(shù)的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來(lái)映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅(jiān)貞個(gè)性。這種對(duì)比的寫(xiě)法,通過(guò)相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節(jié)省了許多筆墨,也言簡(jiǎn)意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會(huì)做出正確的判斷。
最后,詩(shī)人奉勸黃裳:“愿君學(xué)長(zhǎng)松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。”希望他能夠?qū)W習(xí)松樹(shù)的高貴品質(zhì)和精神風(fēng)貌,而千萬(wàn)不要象桃李那樣,靠著趨附時(shí)勢(shì)而嬌艷一時(shí)。作為監(jiān)察御使,更應(yīng)堅(jiān)持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成為一個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)、有所作為的人!笆芮桓男摹保@是李白在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)黑暗統(tǒng)治之下,堅(jiān)持進(jìn)步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權(quán)奸的勇敢挑戰(zhàn),對(duì)黃裳之流的諷刺與規(guī)勸。
這首詩(shī)政治針對(duì)性較強(qiáng),立場(chǎng)鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對(duì)作者的觀點(diǎn)一目了然。但是,因?yàn)檩^為直白,因而思想內(nèi)涵不夠豐富、渾厚、博大,認(rèn)識(shí)的深度也略有欠缺。藝術(shù)上,首四句寫(xiě)青松,次四句寫(xiě)桃李,末四句為勸戒之語(yǔ),形式整飭,結(jié)構(gòu)完整,形象對(duì)比鮮明。呂居正《童蒙訓(xùn)》云:“學(xué)古人文字須得其短處,如杜子美詩(shī)頗近質(zhì)野處……魯直詩(shī)太尖新太巧處……”可見(jiàn)藝術(shù)欣賞不應(yīng)專(zhuān)看其優(yōu)點(diǎn),也應(yīng)知其不足。李白此詩(shī)也有不足之處,這就是此詩(shī)與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風(fēng)格有異,在表達(dá)正確思想的同時(shí),藝術(shù)感染力略顯遜色。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【李白《贈(zèng)書(shū)侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《贈(zèng)宣城宇文太守兼呈崔侍御》全詩(shī)翻譯06-09
李白《黃葛篇》全詩(shī)及賞析08-10
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析07-20
李白《少年子》全詩(shī)翻譯賞析03-21
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選09-09