在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 李白《太原早秋》譯文及賞析

      時(shí)間:2024-12-14 10:30:02 秀容 李白 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      李白《太原早秋》譯文及賞析

        無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家都對(duì)那些朗朗上口的詩歌很是熟悉吧,詩歌是一種抒情言志的文學(xué)體裁。你知道什么樣的詩歌才能算得上是好的詩歌嗎?下面是小編為大家整理的詩李白《太原早秋》譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      李白《太原早秋》譯文及賞析

        太原早秋

        李白

        歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。

        霜威出塞早,云色渡河秋。

        夢(mèng)繞邊城月,心飛故國樓。

        思?xì)w若汾水,無日不悠悠。

        【創(chuàng)作背景】

        此詩作于公元735年(唐玄宗開元二十三年)秋天。這年夏季他應(yīng)友人元演之邀,同來太原,意欲攀桂以求聞達(dá),然而輾轉(zhuǎn)三晉,時(shí)歷半載,終未能得到實(shí)現(xiàn)抱負(fù)之機(jī)會(huì),故有懷歸之意。到了秋季便寫下了這首懷鄉(xiāng)之作。

        【注釋】

        太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。

        歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。

        大火:星名,二十八宿之一,即心宿!对娊(jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲鳴!薄秷D書編》:“大火,心星 也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣!

        塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

        云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。

        故國:家鄉(xiāng)。

        汾水:汾河。黃河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河!短屏渥ⅰ罚悍谒鲂弥荩瑲v太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河!短藉居钣洝罚悍谒,出靜樂縣北管涔山,東流入太原郡界。

        【譯文】

        秋色漸漸濃郁,花兒都在睡覺,秋燥如火。

        秋霜早早地從北方來到這里,北方的云也把秋色帶過了汾河。

        夜夜秋夢(mèng)都纏繞著邊區(qū)太原上空的月亮,而心卻隨著月光回到了故鄉(xiāng)的綺樓上,她的身傍。

        思念家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。

        【賞析】

        作者雖心緒不高,而此詩格調(diào)自高,且?guī)н吶娭劢,即所謂“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩醇》)。后半反復(fù)寫懷歸之意,意重而不覺其重,語直而不覺其直,原因在于詩人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。

        首聯(lián)“歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大伙流”!氨姺夹敝小胺肌敝富,就是說很多的花兒已經(jīng)凋落了。在自然界中,花草之類,逢春而榮,遇秋而衰,這是自然規(guī)律!按蠡稹敝感敲,二十八星宿之一,也就是“心宿星”,居于正南,“流”指向下行,這里點(diǎn)出了時(shí)至七月了。詩歌開頭兩句借自然景物含蓄地表明了詩歌所描寫的季節(jié)——早秋。從律詩的結(jié)構(gòu)來說,這一聯(lián)是起。

        接著進(jìn)入頷聯(lián),承接首聯(lián)的“早秋”。“霜威出塞早,云色渡河秋。” “威”就是威力、威風(fēng),在此指秋霜很濃。“出塞”、“渡河”是地域位置!叭敝高吶!昂印敝更S河。這兩句直接描寫了太原早秋的自然氣候。特別要注意的是詩人為了更好地表現(xiàn)太原自然地理?xiàng)l件的特點(diǎn),除了用詞語描寫外,詩人還運(yùn)用了鑲嵌的修辭手法,也就是在兩句末鑲嵌了“早”、“秋”兩字,巧妙點(diǎn)題。所謂鑲嵌的修辭手法,譚永祥教授在《漢語修辭美學(xué)》中說過:“將特定的字、詞鑲嵌在特定的文句中,以便收到多種表達(dá)效果,這種修辭手法叫‘鑲嵌’。”同時(shí)又說:“將特定的字、詞置于句首或句尾者叫‘鑲’,置于句中者叫‘嵌’!边@種修辭手法的表達(dá)效果不但具有突出和強(qiáng)調(diào)意義的作用,而且在是文章增強(qiáng)趣味性和視覺的感染性。在這首詩歌中,標(biāo)題中“早秋”在詩句中得到形式和內(nèi)容上的照應(yīng),而且把兩句通過“早”和“秋”聯(lián)系起來,不但強(qiáng)調(diào)了詩人所描繪的“早秋”景色特點(diǎn),而且在形式上得到相照應(yīng),形成對(duì)偶,使之構(gòu)成一個(gè)完整的整體。

        進(jìn)入頸聯(lián),在上面描寫“早秋”的景色中,轉(zhuǎn)入對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念。“夢(mèng)繞邊城月,心飛故國樓”!皦(mèng)繞邊城月”寫的是夢(mèng)境,含蓄地寫出詩人正處在異域他鄉(xiāng)!靶娘w故國樓”寫夢(mèng)醒之后的狀況。這兩句的意思是說,我(詩人)雖身在異域他鄉(xiāng),做的夢(mèng)也在邊城月中縈繞,“月亮代表我的心”啊;可是當(dāng)我夢(mèng)醒之后,我“心飛故國樓”了。這里,一個(gè)“飛”字,表現(xiàn)出了詩人急于回到故鄉(xiāng)的心情。這一聯(lián)兩句在形式上相對(duì),意義上層層遞進(jìn),表明了詩人對(duì)故鄉(xiāng)及其親人的思念之情。

        尾聯(lián)是合!八?xì)w若汾水,無日不悠悠”!坝朴啤本褪潜臼菓n郁的意思,但也有情悠悠,思悠悠之意。同時(shí),聯(lián)系上一句“思?xì)w若汾水”來看,“悠悠”也有綿延不斷的意思。這兩句的意思是說,我思念歸家之情時(shí)時(shí)刻刻縈繞心頭,就如同汾河水一樣,沒有一天斷絕過啊。以水喻情,這是古代詩歌中常用的方法,也是“流水”這一意象所蘊(yùn)含的意義之一。如,李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;張說的“聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠”;李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡,唯見長江天際流”。在這首詩里,詩人為了強(qiáng)調(diào)自己的“思?xì)w”之情的深遠(yuǎn),也通過日夜不停的汾河水不停流淌為喻,形象而生動(dòng)地表現(xiàn)出了自己日夜思?xì)w的情懷。

        在藝術(shù)手法上,這首詩注重了文題相映,特別是在頷聯(lián)運(yùn)用鑲嵌的修辭手法,在兩句的末尾分別用了“早”、“秋”兩個(gè)字,匠心獨(dú)運(yùn)地點(diǎn)題并照應(yīng)詩題。其次,后兩句運(yùn)用了明喻的修辭手法,生動(dòng)形象地把抽象的思?xì)w之情形象化,以水喻情,連綿不斷,明確表達(dá)了自己的思?xì)w不斷的情懷。

        名家評(píng)價(jià)

        明·凌宏憲《唐詩廣選》:只是一個(gè)直捷(末二句下)。

        清·王夫之《唐詩評(píng)選》:兩折詩,以平敘,故不損。李、杜五言近體,其格局隨風(fēng)會(huì)而降者,往往多有。供奉于此體似不著意,乃有入高、岑一派詩;既以備古今眾制,亦若曰:非吾不能為之也。此自是才人一累,若曹孟德之啖冶葛,示無畏以欺人。其本色詩,則自在景云、神龍之上,非天寶諸公可至,能棟者當(dāng)自知之。

        清·愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:健舉之至,行氣如虹。唐汝詢?cè)唬禾迫朔谏献鞅赜谩肚镲L(fēng)辭》,太白曰:“云色渡河秋”,便無蹊徑。

        近代·高步瀛《唐宋詩舉要》:格調(diào)高逸。

        日本·近滕元粹《李太白詩醇》:嚴(yán)滄浪曰:“出塞”字,更用得好。

        作者簡(jiǎn)介

        李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時(shí)屬安西都護(hù)府管轄)。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時(shí)的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養(yǎng),集中提高而形成他的獨(dú)特風(fēng)貌。有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

      【李白《太原早秋》譯文及賞析】相關(guān)文章:

      李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

      李白《太原早秋》詩歌賞析11-13

      《太原早秋》賞析08-09

      李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析07-23

      太原早秋古詩翻譯及賞析10-29

      詩歌鑒賞:太原早秋10-10

      李白《玉階怨》譯文及賞析09-20

      李白將進(jìn)酒是譯文及賞析07-08

      李白《上李邕》譯文及賞析11-23