在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

      時(shí)間:2024-11-02 01:51:36 句子 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

        中文:

      漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

        1. 老師很喜歡這個(gè)嘴甜的小姑娘。

        翻譯:

        [誤] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

        [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

        注釋:

        中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習(xí)慣。

        2.同學(xué)們都很討厭他,因?yàn)樗?jīng)常拍老師的馬屁。

        [誤] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

        [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

        注釋:

        以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。

        在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學(xué)生用擦亮的蘋果來討好老師。

      【漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子】相關(guān)文章:

      漢譯英翻譯句子07-16

      《畫鬼最易》寓言故事08-28

      畫鬼最易中國寓言故事08-24

      中國寓言故事:畫鬼最易09-08

      中國寓言故事《畫鬼最易》07-22

      很美易心碎的句子08-07

      時(shí)光易逝的優(yōu)美句子10-15

      最心碎最傷心的感情句子最凄涼最悲傷的句子05-25

      最火最精辟的經(jīng)典句子10-01

      最傷心最心痛的句子08-20