在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 湖心亭看雪的翻譯

      時(shí)間:2024-09-19 01:21:26 湖心亭看雪 我要投稿

      湖心亭看雪的翻譯

        導(dǎo)語(yǔ):湖心亭看雪這篇文章是張岱小品的傳世之作。作者通過(guò)追憶在西湖乘舟看雪的一次經(jīng)歷,寫出了雪后西湖之景清新雅致的特點(diǎn),表現(xiàn)了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。

        原文

        崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更(gēng)定矣,余挐(ráo)一小船,擁毳(cuì)衣?tīng)t火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇(sōng)沆碭(hàngdàng),天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥(jiè),舟中人兩三粒而已。   到亭上,有兩人鋪氈(zhān)對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)(qiǎng)飲三大白而別,問(wèn)其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更(gèng)有癡似相公者!”

        譯文

        崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥(niǎo)的聲音全都消失了。

        這一天初更以后,我乘著一只小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭欣賞雪景。西湖雪夜霧氣彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見(jiàn)到的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡(蘇堤),一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上兩三個(gè)人罷了。

        到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著氈席,相對(duì)而坐,一個(gè)小書(shū)童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個(gè)人)看見(jiàn)我,十分驚喜的說(shuō):“想不到在湖中還能遇見(jiàn)你這樣有(閑情雅致)的人。”便拉著我一同喝酒。我痛飲了三大杯就告別。問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。

        等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語(yǔ)地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有和您一樣癡的人啊!”   湖心亭看雪 ①   崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定③矣,余拏④一小船,擁毳衣?tīng)t火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。   到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。余強(qiáng)⑩飲三大白⑪而別,問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此⑫。及下船,舟子⑬喃喃⑭曰:“莫說(shuō)相公⑮癡,更⑯有癡⑰似相公者!”

        1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛(ài)繁華,好山水,曉音樂(lè)、戲曲,明亡后不仕,入山著書(shū)以終。著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯?gòu)治募贰度恍鄨D贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。

        2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。

        3.【是日更定

        】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,完了,結(jié)束。   4.【挐(ráo)】即“橈”,撐(船)。

        5.【擁毳〔cuì〕衣?tīng)t火】穿著皮毛衣,帶著火爐乘船。毳衣,用毛皮制成的衣服。毳,鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。

        6.【霧凇沆碭】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的水汽,這時(shí)因?yàn)樘旌,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事?shī)》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。沆,形容大水。

        7.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。

        8.【長(zhǎng)堤一痕】形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。

        9.【焉得更有此人】意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

        10.【強(qiáng)(qiǎng)飲】盡力地喝。強(qiáng):痛快。強(qiáng)飲:痛快的喝。

        11.【白】古人罰酒時(shí)用的酒杯,這里指酒杯。

        12.【客此】客,做客。在此地客居。

        13.【舟子】船夫。

        14.【喃】象聲詞。

        15.【相公】舊時(shí)對(duì)士人的尊稱。

        16.【更】還。

        17.【癡】特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性;傻,本文為癡迷的意思。

        通假字

        1.余挐一小舟:挐(ráo)通 “橈”,持 引申為撐、劃。

        一詞多義

        1.是:是日更定(這,指第三天)   是金陵人(表判斷)   2.一: 一白(全)   長(zhǎng)堤一痕(數(shù)量詞)   3.更:是日更定矣(古代的計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,每更約2小時(shí))   更有癡似相公者(比,更加,進(jìn)步)   4.白:一白(白色)   強(qiáng)飲三大白而別(這里指酒杯)

        詞類活用

        客:原義為“客人”,此處為“做客”。“客此”即“客居于此”,名詞作動(dòng)詞。

        古今異義

        余:古義:我 例:余住西湖   今義:剩下

      【湖心亭看雪的翻譯】相關(guān)文章:

      語(yǔ)文湖心亭看雪翻譯07-20

      《湖心亭看雪》原文翻譯03-27

      《湖心亭看雪》全文及翻譯08-01

      湖心亭看雪簡(jiǎn)短翻譯08-07

      湖心亭看雪翻譯及注音08-19

      湖心亭看雪的原文翻譯05-11

      《湖心亭看雪》課文及翻譯10-18

      湖心亭看雪翻譯全文09-10

      湖心亭看雪的原文及翻譯08-22

      湖心亭看雪翻譯、賞析11-26