在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析

      時(shí)間:2024-08-31 04:53:56 黃庭堅(jiān) 我要投稿

      黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析

        在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家整理的黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

      黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析

        清明 【宋】黃庭堅(jiān)

        佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢自生愁。

        雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

        人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

        賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。

        【注釋】

       。1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。

       。2)冢:墳?zāi)埂?/p>

        (3)蟄:動(dòng)物冬眠。

       。4)這句詩用的是《孟子》中的一個(gè)寓言,講的是齊人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯嚕炊谄淦捩媲翱湟懈蝗苏?qǐng)他喝酒。

        (5)這句詩用的是春秋時(shí)的一個(gè)典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。

        (6)是:對(duì),正確。

        (7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。

        【譯文】

        清明時(shí)節(jié),桃李含笑盛開,但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動(dòng)地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長(zhǎng)得很柔嫩。過去有個(gè)齊國(guó)人在墳?zāi)骨捌蚯蠹榔烦漯,回家卻向妻妾炫耀,說富人請(qǐng)他喝酒與此相反,晉國(guó)志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰是誰非?最后都是掩埋在長(zhǎng)滿野草的荒墳中。

        【鑒賞】

        全詩的意思是說,清明時(shí)節(jié),春雷萬鈞,驚醒萬物,宇宙給大地帶來了勃勃生機(jī)。春雨綿綿,使大地上一片芳草萋萋,桃李盛開。野田荒蕪之處,是埋葬著死者的墓地,死去的人們長(zhǎng)眠地下,使活著的人心里感到難過。

        詩人由清明的美景想到死者,從死想到了生,想到人生的意義。詩人指出,人生各不相同。古代的某個(gè)齊人天天到墓地偷吃別人祭奠親人的飯菜,吃得油嘴膩臉;氐郊依,還要對(duì)妻子和小妾撒謊吹噓,他是在某個(gè)當(dāng)大官的朋友家里吃喝,主人如何盛情招待他。這種人的人生萎瑣卑下,毫無人格尊嚴(yán)。而另有一些高士,如春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的介子推,他幫助晉文公建國(guó)以后,不要高官厚碌,寧可隱居山中。晉文公想讓他出來做官,下令放火燒山。但是,介子推其志不可動(dòng)搖,意抱樹焚死在綿山中。黃庭堅(jiān)由清明的百花盛開想到荒原的逝者,想到人生的價(jià)值。他感嘆地說,雖然無論智愚高低,最后都是篷蒿一丘,但是人生的意義卻大不相同。這是詩人觸景生情之作,通篇運(yùn)用對(duì)比手法,抒發(fā)了人生無常的慨嘆。

        首聯(lián)以清明節(jié)時(shí)桃李歡笑與荒冢生愁構(gòu)成對(duì)比,流露出對(duì)世事無情的嘆息。二聯(lián)筆鋒一轉(zhuǎn),展現(xiàn)了自然界萬物復(fù)蘇的景象,正與后面兩聯(lián)的滿眼蓬蒿荒丘,構(gòu)成了強(qiáng)烈的對(duì)比。由清明掃墓想到齊人乞食,由寒食禁煙想到介子推焚死,不論賢愚,到頭來都是一杯黃土。詩人看到大自然的一片生機(jī),想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運(yùn),表達(dá)了一種消極虛無的思想,悲涼的情緒纏繞于詩行間。這與詩人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

        創(chuàng)作背景

        本首詩作于北宋末年的“元祐黨爭(zhēng)”時(shí)期(1086年—1094年),因王安石變法時(shí),推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對(duì)新政的“舊派”。舊派也被稱為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅(jiān)因與蘇軾交好,也略受牽連。

        作者簡(jiǎn)介

        黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書法亦能獨(dú)樹一格,為“宋四家”之一。

      【黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析】相關(guān)文章:

      黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析04-03

      清明黃庭堅(jiān)原文翻譯以及賞析03-30

      黃庭堅(jiān)的清明賞析04-06

      黃庭堅(jiān)《清明》譯文及賞析03-26

      清明黃庭堅(jiān)原文及賞析05-31

      黃庭堅(jiān)的《清明》以及賞析04-08

      黃庭堅(jiān)《醉蓬萊》翻譯及賞析10-24

      黃庭堅(jiān)《登快閣》翻譯及賞析04-20

      黃庭堅(jiān)《清明·佳節(jié)清明桃李笑》原文賞析04-24