在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 范仲淹蘇幕遮翻譯

      時間:2024-11-28 04:01:19 范仲淹 我要投稿

      范仲淹蘇幕遮翻譯

        《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學(xué)家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞。以下是小編整理的關(guān)于范仲淹蘇幕遮翻譯,歡迎閱讀。

        蘇幕遮·懷舊

        原文

        碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。

        黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。

        注釋

       、盘K幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調(diào),指六十二字,上下片各五句。

       、啤安ㄉ稀本洌航ㄖ匣\罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠望即與碧天同色,正所謂“秋水共長天一色”。

       、恰胺疾荨倍洌阂馑季褪牵莸鼐d延到天涯,似乎比斜陽更遙遠。“芳草”常暗是指故鄉(xiāng),因此,這兩句有感嘆故鄉(xiāng)遙遠之意。

       、洒鲟l(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯,是形容心情憂郁。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思。語出江淹 《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"

       、勺仿盟迹╯ì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。

        譯文

        碧云飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。

        默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。

        創(chuàng)作背景

        這首詞作于宋仁宗康定元年(1040年)至慶歷三年(1043年)間,當(dāng)時范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。

      【范仲淹蘇幕遮翻譯】相關(guān)文章:

      蘇幕遮范仲淹翻譯07-01

      范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

      范仲淹蘇幕遮原文翻譯08-26

      蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25

      范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析11-13

      范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯08-27

      范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01

      范仲淹的蘇幕遮09-16

      范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析精品(5篇)06-14

      [熱]范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析5篇06-17