在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

      時間:2024-12-04 22:44:11 杜甫 我要投稿

      沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

        沙丘城下寄杜甫 唐代:李白

      沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

        我來竟何事,高臥沙丘城。

        我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

        沙丘:

        指唐代兗州治城瑕丘。

        來:

        將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。

        竟:

        究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。

        城邊有古樹,日夕連秋聲。

        沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

        夕:

        傍晚,日落的時候。

        連:

        連續(xù)不斷。

        秋聲:

      秋風(fēng)吹動草木之聲。

        魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

        魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰。

        “魯酒”兩句:

        古來有魯國酒薄之稱。

        魯、齊:

        均指山東一帶。

        空復(fù)情:

        徒有情意。

        思君若汶(wèn)水,浩蕩寄南征。

        我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

        汶水:

        魯?shù)睾恿髅,河的正流今稱大汶河。

        浩蕩:

        廣闊、浩大的樣子。

        南征:

        南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

        李白與杜甫的友誼是中國文學(xué)史上珍貴的一頁。在李白傳世的詩歌中,公認的直接為杜甫而寫的只有兩首,一是《魯郡東石門送杜二甫》,另一首就是這首詩。

        沙丘城,位于山東汶水之畔,是李白在魯中的寄寓之地。詩人送別了杜甫,從那種充滿著友情與歡樂的生活中,獨自一人回到沙丘,倍感孤寂,倍覺友誼的可貴。此詩就是抒發(fā)了這種情境之下的無法排遣的“思君”之情。詩人一開始用很多的筆墨寫他自己的生活,住處的周圍環(huán)境,以及他自己的心情。詩的前六句沒有一個“思”字,也沒有一個“君”字,給讀者以山回路轉(zhuǎn)、莫知所至的感受,直到詩的結(jié)尾才豁然開朗,說出“思君”二字。詩中無一句不是寫“思君”之情,而且是一聯(lián)強似一聯(lián),以至最后不能不直抒其情。前六句的煙云,都成了后二句的烘托。這樣的構(gòu)思,既能從各個角度,用各種感受,為詩的主旨蓄勢,同時也賦予那些日常生活的情事以濃郁的詩味。

        詩劈頭就說:“我來竟何事?”這是詩人自問,其中頗有幾分難言的惱恨和自責(zé)的意味。這會引起讀者的關(guān)注,并造成懸念。“高臥沙丘城”,高臥,實際上就是指詩人閑居乏味的生活。這句話一方面描寫了眼下的生活,一方面也回應(yīng)了提出上述問題的原因。詩人不來沙丘“高臥”,原因就在于懷念杜甫這位友人。這凌空而來的開頭,正是把詩人那種友愛歡快的生活消失之后的復(fù)雜、苦悶的感情,以一種突發(fā)的方式迸發(fā)出來了。

        一二句偏于主觀情緒的抒發(fā),三四句則轉(zhuǎn)向客觀景物的描繪!俺沁呌泄艠,日夕連秋聲”。眼前的沙丘城對于詩人來說,像是別無所見,別無所聞,只有城邊的老樹,在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。“夜深風(fēng)竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨。”這蕭瑟的秋風(fēng),凄寂的氣氛,更令詩人思念友人,追憶往事,更叫詩人愁思難解!皠e離有相思,瑤瑟與金樽!比欢,此時此地,此情此景,非比尋常,酒也不能消愁,歌也無法忘憂。魯、齊,是指當時詩人所在的山東!安豢勺怼,即沒有那個興趣去痛飲酣醉。“空復(fù)情”,因為詩人無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。這么翻寫一筆,就大大地加重了抒情的分量,同時也就逼出下文。

        汶水,發(fā)源于山東萊蕪,西南流向。杜甫在魯郡告別李白欲去長安,長安也正位于魯?shù)氐奈髂。所以詩人說:“我的思君之情猶如這一川浩蕩的汶水,日夜不息地緊隨著你悠悠南行!痹娙思那橛诹魉諔(yīng)詩題,點明了主旨,那流水不息、相思不絕的意境,更造成了語盡情長的韻味。這種綿綿不絕的思情,和那種“天邊看綠水,海上見青山。興罷各分袂,何須醉別顏”的開闊灑脫的胸襟,顯示了詩人感情和格調(diào)的豐富多彩。

        在中國古代詩歌的發(fā)展中,古體先于律體。但是,律體的盛行對于古詩的寫作也不無影響。例如李白的這首五古,全詩八句,中間四句雖然不是工整的對仗,但其中部分詞語的對仗以及整個的格式,卻可以見到律詩的痕跡。這種散中有對、古中有律的章法和句式,更好地抒發(fā)了詩人純真而深沉的感情,也使得全詩具有一種自然而凝重的風(fēng)格。

      【沙丘城下寄杜甫翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析06-25

      《沙丘城下寄杜甫》賞析08-20

      杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23

      《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02

      沙丘城下寄杜甫原文及賞析10-03

      沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24

      李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析08-08

      沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21

      《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27

      《沙丘城下寄杜甫》原文、注釋、賞析09-13