在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

      時(shí)間:2024-09-18 11:58:04 杜甫 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

        《月圓·孤月當(dāng)樓滿》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

      杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析

        孤月當(dāng)樓滿,寒江動夜扉。

        委波金不定,照席綺逾依。

        未缺空山靜,高懸列宿稀。

        故園松桂發(fā),萬里共清輝。

        【前言】

        《月圓》是唐代詩人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時(shí)所作。

        【注釋】

       、倭何涞墼姡骸皭龕略箩 !

        ②何遜詩:“寒江復(fù)寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉!

       、邸对沦x》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩。”

       、堋读w》:“紂時(shí)以綺為席。”鄒陽《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

       、荨夺屆罚骸霸氯币,滿則缺也!碧蘸刖霸姡骸翱丈剿獫M高煙平!"未缺“:指月圓。

       、蕖痘茨献印罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦恰

       、吆芜d詩:“獨(dú)守故園秋。”《杜臆》:松桂發(fā),猶言松菊猶存。張正見詩:“松桂此真風(fēng)!

       、喔敌姡骸梆ㄥ遢x!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之!焙鷳(yīng)麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

        【翻譯】

        獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動著金光,綺席被月光照射,席子上的光彩更加柔美。秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林,夜空中月光皎潔,群星稀廖。想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹正茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。

        【賞析】

        全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨(dú)和對遠(yuǎn)方親人真切的思念。

        首聯(lián)從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉(zhuǎn)換,寫出了一個(gè)活脫脫的生動傳神的月亮。頷聯(lián)詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉(zhuǎn)到寫屋內(nèi)的月光。頸聯(lián)詩人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩人又仰望星空。尾聯(lián)詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無可奈何的告慰。

        全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺,作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無法團(tuán)聚,才會有萬里共清輝的愿望。

      【杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《月圓·孤月當(dāng)樓滿》閱讀答案01-01

      秦觀《滿庭芳》全詞翻譯賞析09-02

      月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-07

      杜甫《登岳陽樓》全詩賞析及詩意翻譯06-28

      杜甫《絕句》全詩翻譯賞析08-26

      杜甫《登高》全詩翻譯賞析09-05

      杜甫《日暮》全詩翻譯賞析05-31

      杜甫《野望》的全詩翻譯賞析08-22

      杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06

      杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23