在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

      時間:2024-09-09 18:20:38 杜甫 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

        《又呈吳郎》

      杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

        朝代:唐代

        作者:杜甫

        原文:

        堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

        不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。

        即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

        已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

        譯文

        草堂前的棗樹任由西鄰打棗,

        她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。

        不是因為窮困怎么會做這樣的事情?

        只因為不讓她變恐懼所以需要轉(zhuǎn)變你的態(tài)度,變得可親。

        那婦人防著你雖然是多心,

        但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。

        貧婦人已經(jīng)訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,

        我不由想到現(xiàn)在戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而眼淚打濕了衣巾。

        注釋

        (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

        (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

        (3)撲:打。

        (4)任:放任,不拘束。

        (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

        (6)不為:要不是因為。

        (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

        (8)只緣:正因為。

        (10)恐懼:害怕。

        (11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。

        (12)即:就。

        (13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

        (14)多事:多心,不必要的擔(dān)心。

        (15)便:就。

        (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

        (17)甚:太。

        (18)征求:指賦稅征斂。

        (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

        (20)戎(róng)馬:兵馬,指戰(zhàn)爭。

      【杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋】相關(guān)文章:

      杜甫《又呈吳郎》原文和譯文07-31

      杜甫《又呈吳郎》鑒賞09-03

      杜甫又呈吳郎全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

      杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及賞析09-08

      杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及全詩翻譯賞析05-28

      杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

      杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

      杜甫《野望》譯文及注釋08-21

      杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

      杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30