在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

      時間:2024-02-23 09:24:39 志升 杜甫 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

        在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對鑒賞都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

      鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

        【原文】

        《垂老別》 杜甫

        四郊未寧靜,垂老(1)不得安。

        子孫陣亡盡,焉用(2)身獨(dú)完(3)!

        投杖(4)出門去,同行為辛酸。

        幸有牙齒存,所悲骨髓干。

        男兒既介胄(5),長揖(6)別上官(7)。

        老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

        孰知(8)是死別,且復(fù)傷其寒。

        此去必不歸,還聞勸加餐。

        土門(9)壁(10)甚堅,杏園(11)度亦難。

        勢異鄴城下,縱死時猶寬。

        人生有離合,豈擇衰盛端(12)!

        憶昔少壯日,遲回(13)竟(14)長嘆。

        萬國盡征戍,烽火被岡巒。

        積尸草木腥,流血川原丹(15)。

        何鄉(xiāng)為樂土?安敢尚盤桓(16)!

        棄絕蓬室居,塌然(17)摧肺肝。

        【注釋】

        (1)垂老:將老。

        (2)焉用:何以。

        (3)身獨(dú)完:獨(dú)自活下去,完即活。

        (4)投杖:扔掉拐杖。

        (5)介胄:即甲胄。鎧甲和頭盔。

        (6)長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。

        (7)上官:指地方官吏。

        (8)孰知:深知。

        (9)土門:在河陽附近,是當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點(diǎn)。

        (10)壁:壁壘。

        (11)杏園:在今河南極縣,為當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點(diǎn)。

        (12)端:端緒、思緒。

        (13)遲回:徘徊。

        (14)竟:終。

        (15)丹:紅。

        (16)盤桓:留戀不忍離去。

        (17)塌然:形容肝腸寸斷的樣子。

        【譯文】

        四野的戰(zhàn)爭還沒有得到安平,(我)已經(jīng)老了(卻)得不到安寧。

        子孫們在戰(zhàn)場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

        扔掉拐杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。

        慶幸牙齒完好胃口不減,悲傷骨瘦如柴枯槁不堪。

        男兒既披戴盔甲從戎征戰(zhàn),也只好長揖不拜辭別長官。

        聽到老伴睡在路上聲聲哀喚,嚴(yán)冬臘月仍然是褲薄衣單。

        明知道死別最后一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。

        今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。

        土門關(guān)深溝高壘防守堅嚴(yán),杏園鎮(zhèn)天險足恃偷渡實(shí)難。

        形勢變不比當(dāng)年鄴城之戰(zhàn),縱然是死去時間也有寬限。

        人生世上都有個離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘!

        想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

        普天下應(yīng)征入伍戒備森嚴(yán),戰(zhàn)爭的烽火已彌漫了崗巒。

        尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。

        戰(zhàn)火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。

        毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝

        【創(chuàng)作背景】

        《垂老別》是杜甫著名的組詩《三吏》和《三別》六首中的一首。它的寫作背景和過程,和其它五首一樣,都是在公元759年(唐肅宗乾元二年)三月唐王朝九節(jié)度的六十萬大兵潰于鄴城這一特定的危急時期,和自洛陽以西至漁關(guān)這一特定的后方地帶,杜甫根據(jù)他的所聞所見所經(jīng)歷寫成的。朝廷為防止叛軍重新向西進(jìn)擾,在洛陽一帶到處征丁,連老翁老婦也不能幸免。《垂老別》就是抒寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的苦情。

        鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

        《垂老別》是唐代大詩人杜甫的一首名作。這首詩描寫了一位老翁在暮年從軍與老妻惜別的苦情。詩人把老翁放在“四郊未寧靜”的時代的動亂氣氛中,讓他吐露出“垂老不得安”的遭遇和心情,語勢低落,給人以沉郁壓抑之感。以下是這首詩的原文及翻譯:

        垂老別

        杜甫

        四郊未寧靜,垂老不得安。

        子孫陣亡盡,焉用身獨(dú)完?

        投杖出門去,同行為辛酸。

        幸有牙齒存,所悲骨髓干。

        男兒既介胄,長揖別上官。

        老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

        孰知是死別,且復(fù)傷其寒!

        此去必不歸,還聞勸加餐!

        土門壁甚堅,杏園度亦難。

        勢異鄴城下,縱死時猶寬。

        人生有離合,豈擇盛衰端?

        憶昔少壯日,遲回竟長嘆。

        萬國盡征戍,烽火被岡巒。

        積尸草木腥,流血川原丹。

        何鄉(xiāng)為樂土,安敢尚盤桓!

        棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。

        翻譯:

        四周的戰(zhàn)爭還沒有得到安平,我已經(jīng)老了卻得不到安寧。

        子孫們在戰(zhàn)場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

        扔掉拐杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。

        慶幸的是我還有一口好牙存,悲傷的是我的骨頭已經(jīng)枯干。

        男兒既然披戴了鐵甲戰(zhàn)盔,就干脆地與長官們辭別走開。

        老婆子趴在路上痛哭不已,嚴(yán)冬時節(jié)衣裳仍然是那么單薄。

        誰知道我們是死別,還是生離,但最叫我傷心的是她如此窮困。

        這一走我必定是回不來了,她還在那里叮囑我回家后多吃飯。

        土門關(guān)深溝高壘,杏園那里的賊兵也難以通過。

        這次去作戰(zhàn)情況不同于鄴城之戰(zhàn),即使死了,我們還有很長的時間。

        人生在世誰能沒有悲歡離合,哪管他時運(yùn)好壞是盛是衰。

        回想起年輕力壯時的太平生活,不免使人徘徊追憶而長聲嘆息。

        普天下應(yīng)征入伍戒備森嚴(yán),戰(zhàn)爭的烽火已彌漫了崗巒。

        草木叢中散發(fā)著積尸的惡臭,百姓的鮮血染紅了廣闊的山川。

        天下戰(zhàn)火不停,哪里還有什么樂土,怎敢只想到自己,還在這里猶豫盤桓?

        離開荒涼殘破的家鄉(xiāng),我所到之處真使人心肝摧裂。

      【鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯】相關(guān)文章:

      杜甫《垂老別》全詩鑒賞12-02

      恨別杜甫原文及翻譯12-15

      杜甫詩詞《垂老別》的詩意賞析10-14

      杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

      無家別杜甫原文及翻譯06-02

      杜甫的《望岳》原文鑒賞及翻譯04-13

      《垂老別》閱讀答案及翻譯賞析07-06

      杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞04-30

      杜甫《新婚別》古詩鑒賞05-11

      《新婚別》杜甫唐詩鑒賞06-05