在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 曹操《短歌行》翻譯

      時間:2024-07-24 04:45:41 短歌行 我要投稿

      曹操《短歌行》翻譯

        在平凡的學習生活中,大家最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的曹操《短歌行》翻譯相關內(nèi)容,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      曹操《短歌行》翻譯

        譯文(一)

        面對美酒伴以高歌,人生短暫歲月幾何?好像晨間的露水一般,過去荒廢的日子已經(jīng)太多,所剩下的已經(jīng)不多......聽著席上的歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘用什么來排解憂愁?只有那美酒名曰“杜康”!扒嗲唷钡氖悄囊陆,悠悠的是我的愁心。只是因為您的緣故,讓我輕聲吟誦至今!薄啊线稀氖趋缏乖邙Q叫,因為取食到了野外的蘋草。正是因為我有高貴的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”明亮得如同天上的月亮,什么時候我才能夠摘取?憂傷正從中而來,連綿不絕從未停止。越過田間交錯的小路,屈就了您前來拜訪。久別重逢長談暢飲,心中重溫著往日的恩情。月亮皎潔星星稀疏,烏鴉向南飛去。繞著大樹徘徊不止,有哪個枝頭是可以依附的呢?高山從不滿足于自己的高大,大海從不滿足于自己的深廣。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我!

        譯文(二)

        一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

        好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!

        席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

        靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

        那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

        只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

        陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

        一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

        當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;

        我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

        遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

        彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

        月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

        繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

        高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

        我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

        面對美酒當高歌,人生短暫能幾何? 生命流逝似朝露,荒廢時日實在多!

        慷慨悲歌歌一曲,心中憂愁對誰說。 愁腸百結何以解,只有美酒可開懷。

        莘莘學子著青衣,悠悠思慕在心中。 盼望你們來相助,徘徊沉吟到如今。

        鹿鳴聲聲食野草,我彈琴瑟待嘉賓。 明月高高如何攀,不得賢才憂心忡。

        月明星稀鳥南飛,繞樹三圈棲何枝?

        山不辭土方為高,海不厭水始為深。 我學周公三吐哺,一統(tǒng)天下定乾坤。

        原文

        短歌行

        曹操

        對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

        慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

        青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

        越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

        月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

        山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

        賞析

        《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的;然而它那政治內(nèi)容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理于情,以情感人的目的。在曹操的時代,他就已經(jīng)能夠按照抒情詩的特殊規(guī)律來取得預期的社會效果,這一創(chuàng)作經(jīng)驗顯然是值得借鑒的。同時因為曹操在當時強調(diào)“唯才是舉”有一定的進步意義,所以他對“求賢”這一主題所作的高度藝術化的表現(xiàn),也應得到歷史的肯定

      【曹操《短歌行》翻譯】相關文章:

      曹操短歌行翻譯09-12

      短歌行(曹操)原文、翻譯及賞析09-24

      曹操短歌行原文翻譯及賞析05-04

      《短歌行》曹操原文注釋翻譯賞析07-04

      短歌行曹操的詩原文賞析及翻譯06-30

      曹操短歌行全文、注釋、翻譯和賞析11-01

      《短歌行》曹操08-07

      短歌行(曹操)07-31

      曹操 《短歌行》10-11

      曹操《短歌行》解讀09-21