在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文及賞析

      時間:2024-10-13 06:38:30 蝶戀花 我要投稿
      • 相關推薦

      蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文及賞析

        原文:

        昨夜秋風來萬里。

        月上屏幃,冷透人衣袂。

        有客抱衾愁不寐。

        那堪玉漏長如歲。

        羈舍留連歸計未。

        夢斷魂銷,一枕相思淚。

        衣帶漸寬無別意。

        新書報我添憔悴。

        譯文

        昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。

        我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。夢里醒來凄絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

        注釋

        蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

        屏:屏風。幃(wéi):床帳。

        衣袂(mèi):衣袖。

        衾(qīn):被子。

        玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

        羈(jī)舍:寄居之處。歸計:指回朝廷當官,一說指回歸故里。

        衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。

        新書:新寫的信。

        賞析:

        此詞寫的是一個“愁”字。

        為何而愁?乍看是秋風冷月觸動了離人的鄉(xiāng)愁。秋風、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風明月,而是思妻之愁。

        其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ !傲b舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

        “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲!敝小伴L如歲”三字又生動地表現(xiàn)出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。

        “夢斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來抒寫思妻之情。

        “衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

        月冷、夜長,用今天美學術語來解釋,是一種移情作用。文學大家其風格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風格即屬于后者。

      【蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文及賞析】相關文章:

      《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》原文及翻譯08-31

      思鄉(xiāng)詩《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》賞析06-28

      蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》翻譯及賞析09-09

      蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》全文及鑒賞07-21

      《蝶戀花》原文及賞析11-25

      蝶戀花原文及賞析08-11

      蝶戀花原文及賞析10-25

      蝶戀花原文及賞析06-16

      《蝶戀花·春景》的原文及賞析03-02

      蝶戀花原文翻譯及賞析10-29