在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. L޸Ӣķg

      rg2024-09-22 07:34:45 ҪͶ
      • P(gun)]

      L޸Ӣķg

      L޸衷@LƪԊԾZ(yu)ºY(ji)ϵַFڰʷ֮yеĐ鱯СռL޸Ӣķggӭҽbcϣ

      L޸ӢČ

      ׾ԭ

      gSY_(ԊgӢΩһ)

      THE EVERLASTING REGRET

      hɫ˼A󲻵

      ŮLɣB(yng)|δR

      The beauty-loving monarch longed year after year

      To find a beautiful lady without peer.

      A maiden of the Yangs to womanhood just grown,

      In inner chambers bred, to the world was unknown.

      Yang Yu-huan (719-756) was the favourite mistress of Emperor Xuan

      Zong (reigned 725-768) of the Tang Dynasty.

      |(zh)yԗһxھ(c)һЦmoɫ

      Endowed with natural beauty too hard to hide,

      One day she stood selected for the monarchs side.

      Turning her head, she smiled so sweet and full of grace

      That she outshone in six palaces the fairest face.

      nԡAȪˮϴ֬

      She bathed in glassy water of warm-fountain pool,

      Which laved and smoothed her creamy skin when spring was cool.

      ̃ɟoʼ³жɕr

      Upborne by her attendants, she rose too faint to move,

      And this was when she first received the monarchs love.

      W𲽓uܽ؎ůȴ

      Flowerlike face and cloudlike hair, golden-headdressed,

      In lotus-flower curtain she spent the night blessed.

      ո𣬏Ĵ˾糯

      She slept till sun rose high, for the blessed night was short,

      From then on the monarch held no longer morning court.

      КgoeϾĴҹҹ

      In revels as in feasts she shared her lords delight,

      His companion on trips and his mistress at night.

      mǧǧһ

      In inner palace dwelt three thousand ladies fair;

      On her alone was lavished royal love and care.

      NJyɋҹTʹ

      Her beauty served the night when dressed in Golden Bower

      Or drunk with wine and spring at banquet in Jade Tower.

      õֽʿɑzT

      ¸ĸŮ

      All her sisters and brothers received rank and fief

      And honours showered on her household, to the grief

      Of the fathers and mothers whod rather give birth

      To a fair maiden than any son on earth.

      Pm̎ɘL(fng)h̎̎„zMվ㡣

      The lofty palace towered high into blue cloud,

      With wind-borne music so divine the air was loud.

      Seeing slow dance and hearing fluted or stringed song,

      The emperor was never tired the whole day long.

      OܱĄӵ؁@

      But rebels  beat their war drums, making the earth quake

      And Song of Rainbow Skirt and Coat of Feathers break.

      The revolt broke out in 755 and forced the emperor to flee from the capital.

      سImǧfTС

      A cloud of dust was raised oer city walls nine-fold;

      Thousands of chariots and horsemen southwestward rolled.

      AuuЏ(f)ֹT

      Imperial flags moved slowly now and halted then,

      And thirty miles from Western Gate they stopped again.

      ܊l(f)oκΣD(zhun)üRǰ

      Six armies would not march -- what could be done? -- with speed

      Until the Lady Yang was killed before the steed.

      ί?z)oNȸɦ^

      None would pick up her hairpin fallen to the ground

      Or golden bird and comb with which her head was crowned.

      ȲؿѪI

      The monarch could not save her and hid his face in fear;

      Turning his head, he saw her blood mix with his tear.

      SɢL(fng)ʒƗMuDŽw

      The yellow dust spread wide, the wind blew desolate;

      A serpentine plank path led to cloud-capped Sword Gate.

      ɽoɫ

      Below the Eyebrow Mountains wayfarers were few;

      In fading sunlight royal standards lost their hue.

      ˮɽʥĺĺ

      On western waters blue and western mountains green

      The monarchs heart was daily gnawed by sorrow keen.

      ЌmҊ‚ɫҹ„c•

      The moon viewed from his tent shed a soul-searing light,

      The bells heard in night rain made a heart-rending sound.

      D(zhun)SPȥ

      RҊ̎

      Suddenly turned the tide. Returning from his flight,

      The monarch could not tear himself away from the ground

      Where mid the clods beneath the slope he couldnt forget

      The fair-faced Lady Yang, who was unfairly slain.

      Mմ|TRw

      He looked at ministers, with tears his robe was wet;

      They rode east to the capital, but with loose rein.

      wԷf̫Һܽδ

      Back, he found her pond and garden in the old place,

      With lotus in the lake and willows by the hall.

      ܽüβI!

      L(fng)_ͩ~r

      Willow leaves like her brows and lotus like her face;

      At the sight of all these, how could his tears not fall

      Or when in vernal breeze were peach and plum full-blown

      Or when in autumn rain parasol leaves were shed?

      mσ(ni)~MAt

      In western as in southern court was grass oergrown;

      With fallen leaves unswept the marble steps turned red.

      @ӵܰװl(f)£O(jin)

      Actors, although still young, began to have hair grey;

      Eunuchs and waiting maids looked old in palace deep.

      ϦΞw˼ȻŸMδtt犹ijLҹǺ졣

      Fireflies flitting the hall, mutely he pined away;

      The lonely lampwick burned out; still he could not sleep.

      Slowly beat drums and rang bells; night began to grow long;

      Bright shone the Milky Way; daybreak seemed to come late.

      x˪Alc?e(jng)Dz

      The lovebird tiles grew chilly with hoar frost so strong,

      And his kingfisher quilt was cold, not shared by a mate.

      One long, long year the dead and the living were parted;

      Her soul came not in dreams to see the brokenhearted.

      RʿͣԾ\»

      A Taoist sorcerer came to the palace door,

      Skilled to summon the spirit from the other shore.

      оݚD(zhun)˼̷ʿҒ

      Moved by the monarchs yearning for the departed fair,

      He was ordered to seek for her everywhere.

      ſSⱼ֮ϸFSȪ̎ããԲҊ

      Borne on the air, like flash of lightning he flew;

      In heaven and on earth he searched through and through.

      Up to the azure vault and down to deepest place,

      Nor above nor below could he eer find her trace.

      „ɽɽ̓o~gwᭇоbs

      He learned that on the sea were fairy mountains proud

      That now appeared, now disappeared amid the cloud

      Of rainbow colours where rose magnificent bowers

      And dwelt so many fairies as graceful as flowers.

      һ̫棬ѩwò

      Among them was a queen whose name was Ever True;

      Her snow-white skin and sweet face might afford a clue.

      Iߵ磬D(zhun)Сp

      Knocking at western gate of palace hall, he bade

      The porter fair to inform the queens waiting maid.

      „hʹA@

      When she heard there came the monarchs embassy,

      The queen was startled out of dreams in her canopy.

      ǻ鲭yߊ_Wƫ˯XڲÁ

      Pushing aside the pillow, she rose and got dressed,

      Passing through silver screen and pearl shade to meet the guest.

      Her cloudlike hair awry, not full awake at all,

      Her flowery cap slanted, she came into the hall.

      L(fng)hheq衣

      The wind blew up her fairy sleeves and made them float

      As if she danced the Rainbow Skirt and Feathered Coat.

      ݼįI@滨һ֦ꡣ

      Her jade-white face crisscrossed with tears in lonely world

      Like a spray of pear blossoms in spring rain impearled.

      xһe݃ã

      She bade him thank her lord, lovesick and brokenhearted;

      They knew nothing of each other after they parted.

      ꖵ۽^RmL

      Love and happiness long ended within palace walls;

      Days and months appeared long in the fairyland halls.

      ^̎ҊLҊmF

      Turning her head and fixing on the earth her gaze,

      She saw no capital mid clouds of dust and haze.

      Ψf⚺ϽOČȥ

      To show her love was deep, she took out keepsakes old

      For him to carry back, hairpin and case of gold.

      OһɺһOSϷ

      Keeping one side of the case and one wing of the pin,

      She sent to her dear lord the other half of the twin.

      ƽ⚈gҊ

      If our two hearts as firm as the gold should remain.

      In heaven or on earth well sometime meet again.

      Reؼ~~ă֪

      At parting she confided to the messenger

      A secret vow known only to her lord and her.

      Lҹo˽Zr

      On seventh day of seventh moon when none was near,

      At midnight in Long Life Hall he whispered in her ear,

      ԸBڵԸB֦

      On high, wed be two lovebirds flying wing to wing;

      On earth, two trees with branches twined from spring to spring.

      LؾЕrM˺޾ddo^!

      The boundless sky and endless earth may pass away,

      But this vow unfulfilled will be regretted for aye.

      L޸衷̰

      һ(do)

      ¡cFh(hun)֮gĐ鱯cʷ֮yo“(lin)ϵஔ(dng)(yn)Cɫ±֮xۣ֘OɫܚvʿP(gun)עF(xin)˲Դ˞}ĵČW(xu)Ʒ^Am^䡷[R͡KY֦@ט㡶ҹͩ꡷NL׾׵ġL޸衷tN

      B

      h(hun)˾ŮS常Lcڵʮ˂Ӊ裞r16qҲs16q¡СռֵKǣ׌mŮʿӭwmڶI¡ȄDuɳ×h(hun)dzϾɫďUh(hun)tHԼÌFҝMTHҲմ⣬硶L޸衷fǡõֽɑzT쌚͢(ni)ìأ¡ҵƫM(jn)ìܵļ쌚ʮd755رķꖹ(ji)ʹɽӑ(c)Ļӣl(f)сyRL¡ɗh(hun)Ȃ}ʳĴRAʡdƽhĽ܊l(f)yDx¡ֻՈʿOFڷǰ¡r38q

      ߣƷB

      ׾ף772846֘죬̖ɽʿμ(do)˜ƷSIԊemԊЂԊȣƷڡLc

      ׾׳˻֮ң游Hdz͢نT”ǡơrqW(xu)ԊŚq܉e•퍣xҲ؄e̿ؑԪʮ꣨80029qİ׾ԵM(jn)ʿY(ji)RԪĪ֮˲Q顰Ԫס32q;УԪ꣨808ʰzﮔ(dng)r׾ײ붷uڴ˺ʮţh׾ʼKԣŔDɴ˛Qһ;ʰzg˱Mšꐕryʹûϻ(qun)MH齭˾R(zi)׾Լ˘ԊƷԊʣ_ʼŷҾС

      İ׾һ;m̎һNnĠB(ti)һԊˣijɾͅsOˌcŸQƴԊČW(xu)(chung)׾ͻؕI(xin)ǏՓ͌`ϳ(do)˜\(yn)ӡ؄e(qing){(dio)Ԋġ̡ˡºϞrԊϞ¶ԊZҪo|(zh)pֱСһϵ^c(din)Ԋ팢3000ԊL(fng)\ƽVСL޸衷С

      L޸衷ǰ׾ԊĒ˿ڵƪԪԪ꣨806@Ԋ|(zh)ͬRAиڡFŶ(chung)@LƪԊԾZԔFڰʷ֮yеĐ鱯Đ鱻Լᄳɵсyڛ]]˵س@һĿڡFǚvʷϵԊ˲ښvʷǽvʷһc(din)Ӱӣ(j)(dng)r˂Ăfַĸ質͑һD(zhun)˵Ĺûحh(hun)(f)pd㭐ŵˇg(sh)ʽġԁԊеĹﶼˇg(sh)ǬF(xin)˵ď(f)s挍٬F(xin)܉ښvxߵꇝi

      ģ(ni)ݸ

      ҂·֞xԭһԊ

      һm܌ǧһ

      @һ(ji)ԊØOʡZԣ˰ʷ֮yǰɫɫKڵõˡһЦmoɫėF茑˗FòģM(jn)mɫÌԼ³жɡҡõֽ(f)ȾڵõFԺڌmοvИνKճڸɫ֮С

      RxeؿѪI

      @һ(ji)Ԋ˾w˰ʷ֮yl(f)󣬻ʵ۱R}ϵ龰؄e@һӁyں͗FĚ܊l(f)oκD(zhun)üRǰί?z)oNȸɦ^ȲؿѪIľRxeһĻ܊l(f)Ҫ̎FǼԑŮɫFǂP(gun)IԵ鹝(ji)@֮Đųɞһ

      ɽ×˺޾ddo^

      @һ(ji)ڌFĿ̹˼ˡޡ(jng)꣬^L߀·׷ёf،mԺ˼|һļ˷ݣ|fǧpd㭐ŵ˼֮飬ʹXûcʎԊ˰ĸȾ@ӵij̶ȣں̓o~ɽҵ˗F׌ԡݼįI@滨һ֦ꡱɾ٬F(xin)ӭӝhҵʹ}}~ǰՑ(yng)ڌ˼oһN挍

      ԊƪЌ擴ĸҲЌɫ`SD(zhun)pd㭐ţ뾰龰К̮ǹŴܳĔԊƪȫԊZ•{(dio)Cmڷ(f)b

      壮nv

      1nĵһ

      ֻ˃ɂ}һ}ԊЩӱF(xin)˗h(hun)ò

      ȫͬW(xu)ͬ•sͬһ𺰣һЦmoɫ

      ՈW(xu)茑ַúܵλW(xu)a(b)ò茑һŮ滨һ֦ꡱ؄eζ˗FԹȻҹŪ̓Ǻ׾ڗh(hun)s50Ժ󌑵ġL޸衷(dng)Ȼ]Ҋ^h(hun)^ƴһλԊҊ^h(hun)Ҳ茑FòԊ@lͬW(xu)ȻͶӰʾ׵ͬĒ˿ڵġƽ{(dio)ס

      ƽ{(dio)֮һ

      ѻL(fng)¶A⡣

      Ⱥɽ^Ҋ_·

      ƽ{(dio)֮

      һ֦tG¶ɽc

      膖hmlƣɑzwŠy

      ƽ{(dio)֮

      AgþЦ

      ጴL(fng)o޺ͤЙڗU

      ن׺Ͱ׾׌FòЛ]йͬc(din)

      Y(ji):Ҳã׾Ҳh(hun)ò挍ڵ茑h(hun)L҂Dzֻ֪֪ɫ^λԊ˶Ǐ̓̎P˱ɻ_(d)̓ľ磬o˟o޵“(lin)Ŀgͬ茑|֮֮һ֮һքt̫Lp֮һքt̫ۄt̫ʩt̫ࡱ҂Ҳ֪|֮LʲôҲֻ֪@fƳġϡ•oΡľ@ǡoΡˡ

      ڶ}ԊЩطF(xin)ڌh(hun)Č

      ȫͬW(xu)Dzsͬmǧǧһ

      ȻׂeOl(f)ԵͬW(xu)˺Î̎õֽɑzT¸ĸŮ룬ԼĐ¡ԟo޷ſvļo˗h(hun)еһһʵܽoĖ|oĽɽеһ۽ɽˣڽɽc֮gȡqԥxˡⲻ֪˸(yng)ԓ۽ɽɽ˰ԣ˸(yng)ԓ۽ɽǔ^ε`JڜḻFl(xing)rs֪һyӭ⧲Їһx(qing)ʢʹ˥Ĵһ겻

      2nĵڶ

      @һh(hun)(ji)ֻһ}ҳԊ茑ڗh(hun)ľӣЩoӡõһЩʲôӵˇg(sh)ַ

      pЌmҊ‚ɫҹ„c•Ҋģ һڵ˼pwԷf̫Һܽδһн˷ǣ˼뵽ǰېF(xin)ڵӰԿҲһһԒ˷ǝhZݶ~ZppĂͰһж׃ˡpϦΞw˼ȻŸMδ",Լa(b)һьW(xu)Ξx@ʲô\(yn)҂ǰW(xu)^ġfľ~ᵽԊZԵİʾԆ}ΞxJ(rn)ǸLLډ?zi)IJ@õ@ʾʲôڴ˕rHѽ(jng)ʧȥеę(qun)ʧȥ׃ܛסĵطΞxfĹª(d)ŸMδߡְʾʲôڏعǵ˼ҹo˯߀gʹso·ߡֻĬĬ\(yn)ođPȥ߀ڣɹ@lҪк@߷(f)Ⱦӌ䁉|\(yn)Ԣھ龰ڵַMµرF(xin)ڵıį¿o

      ҲᆖL(fng)_ҹͩ~rô“(lin)ϵһK׌W(xu)˼ȻНMĴҳÙC(j)(do)W(xu)J(rn)R@һNԘַ@Ԋf컨_ĕr~ĕrڶFÿһ֮֮ϦҲF֮ǟorọrr̶̿

      ]ЌW(xu)ᡱȲؿѪIֻԼˡ㴧Ħһڵʲô棿҂Rϕ뵽[ġļo(j)RĪԼğoӾȻȲԼĐ۵Ů޳ӵğoҪĐ۵FްɽğoxԼ(jng)ôʲôΨС桱ѣؿѪIеʹǛӿȣ(dng)ϦЦLҹo˽Zr(dng)ɽ˺SL(fng)ţѽ(jng)׃һЦԒԼHְԼĐ۵ŮSȪ·ģ̫S̫򄡻ˣһ_ʼŵǂĐoؿ及(qing)\(yn)TTˡ

      茑ڌF˼SһNʹһN(ni)ΰɣ@@ʹǘʹ@ǘӿڵ粻_ʼѩѱf@fһ㲻ǗFҲ҂߲^R¡W(xu)BæPӛ

      L޸衷}

      L޸衷ּʲôvA^дԵNҊ

      1Sfֻڮ(dng)ʵیJ(rn)Ԋǽ֮S¡؝ɫ`l(f)ʷ֮y]߽y(tng)ߑ(yng)Ԟ⵸HԊ벿֌ddL޵LҲnjʾͬ飬Ǹͨ^¡ʧȥһеǪN[޶۵S`KڿԇLfһʵҪ۽ɽʧȥɽҲʧȥ˸Ҫ۽ɽ

      2fڮ(dng)ˌ׾f^@g£J(rn)Ԋǰ벿oU\ȻS̺ͲM@ּȫԊԴ󲿷ƪ茑˃˵Đ֮gĐՓ߀J(rn)ԊHѳԽ˚vʷŒһĵxͨ^@һ鱯˂Ĉؑ͌һӳ˂M׷MF@Nccĸһµ

      3p}fǻʵҲͨJ(rn)@Ԋһ挦oµy@Sһ挦˵Đ鱯˴g\˼xͬҸƫںԊʼK؞ԣ؞鱯cГ(dn)֮gě_ͻ_ͻwF(xin)Ҫǃɂﱾ_ͻıȻY(ji)L

      Nfôʲô

      ʾL޸衷}˼룬ȱע⣺@һהԊһĹȵݘͺL@²ȱٵĽMɲ֡@֮g(ni)ڵ߉݋“(lin)ϵȵݘnj(do)ºF˴L޵@ԭLބt`K꼰ıȻY(ji)ͻҕκһpµǰ鹝(ji)ă(ni)߉݋“(lin)ϵʹ@һʧȥеxuՓ(dng)ȻҲyԷƷHԭ

      ߀(yng)ע⣺@һ(jng)ˇg(sh)̎^˵Đ鱯鱯еăɂ˹pݣһ棬zĻݘl(f)˰ʷ֮yijNǶfҲDZһʷ֮yİl(f)ʹ̎Ҋoʳ@һijߡuՓL޸衷ּ@һc(din)҂ߌ@һǷǑB(ti)Ⱥ͸AıҪǰ

      ٴΣҲҪDZעߌ@һǷǑB(ti)Ⱥ͸AL޸衷һהԊНɫڔʼĩ^M(jn)Լĸ飬ͨ^ýF(xin)@һǷu֮ʘ`@ȻuZISȻS鹝(ji)İl(f)չͱİl(f)ߌđB(ti)ҲuSD(zhun)zͬ\Ȼ鱯ߌl؟(z)鱯ijߣߌͬ

      һԪf־֪Փ҂ڷL޸衷}rҲ(yng)ԓҪ֪Փ҂(yng)ԓ̽ӑƽ͞ȫ˽ĭh(hun)͕rmȻ׾ׄ(chung)L޸衷ijnjʵĻoS̺ԼĐ齛(jng)vҲ(jng)v^һν^ĐS̺(׾c÷RŮ`ܺ`ڳؚ񣬶׾ׄtdzٻ׾ĸHTy^ஔ(dng)(qing)^(yng)ĻҲ׌Ҋ)Ե׃ˌƗͬ׃ˌƗĸ׾Ԋ脓(chung)^ԼwԼĐ鱯B뵽ԊУ׌Óx˚vʷԭͣ¼ˇg(sh)ļӹ͸xƗV韵ĸõă(ni)ƲһoȵĻҲǂy(tng)ij䮔(dng)?sh)ˮļtĐ鱻θˣĶ˸ձărֵɞ˂g۵Ĉ(zh)׷ힸҲ@@Ԋū@ˇg(sh)ɞːxĽ(jng)

      L޸ӢķgP(gun)£

      ԊӢķg10-13

      W(xu)Ӣķg05-21

      L޸衷04-15

      Ӣķg10-17

      L޸衷05-18

      L޸衷07-20

      ׾ L޸08-25

      L޸衷06-11

      L޸ȫ06-21

      L޸衷 p06-22