在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 白居易《南浦別》翻譯及賞析

      時間:2024-11-08 06:11:50 白居易 我要投稿

      白居易《南浦別》翻譯及賞析

        南浦別

      白居易《南浦別》翻譯及賞析

        白居易

        南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。

        一看腸一斷,好去莫回頭。

        【注釋】

        (1)南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

        (2)別:分別,別離。

        (3)裊裊(niǎo):吹拂,這里形容西風(fēng)吹拂。

        (4)好去:放心前去。

        (5)莫:不要。

        【譯文】

        在南浦凄涼愁苦的分別,秋風(fēng)蕭索黯淡。

        回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。

        【賞

        這首小詩,字面上“讀君詩”,主題是“憶斯人”,又由“斯人”的遭際飄零,轉(zhuǎn)見自己“同是天涯淪落人”的感慨,詩境一轉(zhuǎn)一深,一深一痛。“眼痛滅燈猶暗坐”,已經(jīng)讀了大半夜了,天也快要亮了,詩人還要“暗坐”,不肯就寢。讀者自然而然要想到:由于想念微之,更想起壞人當(dāng)?shù),朝政日非,因而,滿腔洶涌澎湃的感情,使得他無法安枕。此刻,他兀坐在一個小船內(nèi)。船下江中,不斷卷起狂風(fēng)巨浪;心頭眼底,像突然展現(xiàn)一幅大千世界色彩黯淡的畫圖。這風(fēng)浪,變成了“逆風(fēng)吹浪打船聲”;這是一幅富有象征意義的畫圖,悲中見憤,熔公義私情于一爐,感情復(fù)雜,容量極大。

        凄苦,是這首小詩的基調(diào)。這種凄苦之情,通過“燈殘”、“詩盡”、“眼痛”、“暗坐”這些詞語所展示的環(huán)境、氛圍、色彩,已經(jīng)渲染得十分濃烈了,對讀者形成一種沉重的壓力。到“眼痛滅燈猶暗坐”,壓力簡直大到了超過人所能忍受的程度。突然又傳來一陣陣“逆風(fēng)吹浪打船聲”,像塞馬悲鳴,胡笳嗚咽,一起卷入讀者的耳里、心中。這聲音里,充滿了悲憤不平的感情。讀詩至此,自然要坐立不安,像韓愈聽穎師鼓琴時那樣:“推手遽止之,濕衣淚滂滂”了。詩的前三句蓄勢,于敘事中抒情;后一句才嘩然打開感情的閘門,讓激浪渦流咆哮奔鳴而下,讓樂曲終止在最強(qiáng)音上,收到了“四弦一聲如裂帛”的最強(qiáng)烈的音樂效果。

        這首小詩在音律上還有另一個特點(diǎn)。向來,詩家最忌“犯復(fù)”,即一詩中不宜用重復(fù)的字,小詩尤其如此。這首絕句,卻一反故常,四句中三用“燈”字。但是,此詩讀起來,絲毫不感重復(fù),只覺得較之常作更為自然流瀉。原來,詩人以這個燈字作為一根穿起一串明珠的彩線,在節(jié)律上形成一句緊連一句的效果,使感情層層加深:掌燈夜讀,足見思念之切;讀至燈殘,說明思念之久;滅燈暗坐,表明思念之深之苦。音節(jié)蟬連,委婉曲折,如金蛇盤旋而下,加強(qiáng)了表達(dá)的力量。

      【白居易《南浦別》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯09-12

      南浦別白居易詩詞賞析08-10

      南浦別詩歌翻譯賞析10-16

      白居易《南浦別》詩歌鑒賞題及賞析08-24

      白居易《南浦別》鑒賞02-22

      唐代詩人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16

      白居易《南浦別》一看腸一斷,好去莫回頭全詩翻譯賞析08-17

      白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

      白居易《池上》翻譯賞析09-06

      古詩鑒賞:南浦別08-29