在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

      時(shí)間:2024-10-20 19:31:45 白居易 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

        古體詩(shī)是詩(shī)歌體裁。從詩(shī)句的字?jǐn)?shù)看,有所謂四言詩(shī)、五言詩(shī)、七言詩(shī)和雜言詩(shī)等形式。四言是四個(gè)字一句,五言是五個(gè)字一句,七言是七個(gè)字一句。以下是小編幫大家整理的白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎大家分享。

      白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

        白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析 篇1

        宮詞

        白居易

        淚盡羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。

        紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明!

        【詩(shī)文解釋】

        淚水濕透了羅巾無(wú)法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽到前殿傳來(lái)按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。

        【詞語(yǔ)解釋】

        淚盡羅巾:眼淚濕透羅巾。羅巾:一種絲織品的巾帕。

        夢(mèng)不成:即長(zhǎng)夜難眠不能入夢(mèng)。

        按歌聲:按著節(jié)拍而歌唱。

        紅顏:青春美麗的容貌。

        恩:指皇帝的`恩寵。

        倚:靠。

        熏籠:罩在香爐上的竹籠,古代貴族婦女用來(lái)熏衣被。

        【賞析】

        這首詩(shī)又名《后宮詞》,是一首宮怨詞,以他人的歌舞歡笑反襯自己的枯寂哀怨,色未衰而愛已弛,指斥統(tǒng)治者的薄幸寡恩。詩(shī)人描寫了一個(gè)紅顏未老就失去寵幸的宮女不幸的遭遇,表現(xiàn)了宮女復(fù)雜的內(nèi)心世界。這首詩(shī)語(yǔ)言淺近,明快舒暢,情感深沉細(xì)膩,真切感人。

        一開始就著力描寫這個(gè)失寵宮女的無(wú)限的悲苦,終日以淚洗面,淚濕羅巾,徹夜難眠。但是前殿卻歌舞終宵,盡情縱樂(lè),寂靜的深 夜,清晰地傳來(lái)陣陣的歌聲,這對(duì)一個(gè)失寵禁閉深宮的宮女來(lái)說(shuō),只會(huì)勾起更深的愁苦怨恨。這兩句雖是從失寵宮女的角度來(lái)寫,但實(shí)際上還是一枯一榮的對(duì)比,深 化了主題。第三句緊接第二句正面抒情,色未衰而皇帝的寵愛已經(jīng)斷絕,內(nèi)心的悲苦是很深重的。絕望之余,只好斜靠熏籠坐到天明。結(jié)句既描繪得十分形象,又飽 含言外之意,可以說(shuō)是句絕意不絕。

        白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析 篇2

        后宮詞

        【作者】白居易【朝代】唐

        淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。

        紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。

        譯文 :絲帕揩盡眼淚,好夢(mèng)卻難做成;深夜,前殿傳來(lái)有節(jié)奏的歌聲。紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;她獨(dú)倚著熏籠,一直坐到天明。

        賞析:

        這是代宮人所作的'怨詞。首句寫夜來(lái)不寐,夢(mèng)想君王臨幸;二句寫忽聞前殿歌聲,君王來(lái)幸無(wú)望;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫再幻想君王可能來(lái)幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。全詩(shī)語(yǔ)言明快自然,感情真摯而多層次,細(xì)膩地刻劃了失寵宮女千回百轉(zhuǎn)的心理狀態(tài)。

        全詩(shī)由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn),傾注了詩(shī)人對(duì)不幸者的深摯同情。

      【白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

      白居易《憶江南》全詩(shī)翻譯賞析06-23

      白居易《夜雪》全詩(shī)翻譯及賞析08-14

      白居易《大林寺桃花》全詩(shī)翻譯賞析01-24

      白居易《琵琶行》全詩(shī)賞析及翻譯06-12

      白居易《長(zhǎng)恨歌》全詩(shī)翻譯賞析09-28

      白居易《暮江吟》全詩(shī)翻譯賞析11-07

      白居易《大林寺桃花》全詩(shī)翻譯賞析06-26

      白居易《觀游魚》全詩(shī)賞析及翻譯注釋08-16

      白居易《望月有感》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析07-28

      白居易《惜牡丹花》全詩(shī)翻譯賞析10-07