在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 古詩小兒垂釣的翻譯和賞析

      回答
      瑞文問答

      2024-08-27

      原文
      蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。
      路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
      翻譯
      蓬頭:形容小孩可愛。
      稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
      垂綸(lún):釣魚。綸,釣魚用的絲線。
      莓(méi):一種野草。
      苔:苔蘚植物。
      映:遮映。
      借問:向人打聽問路。
      應(yìng):回應,答應,理睬。

      擴展資料

        全詩譯文:一個頭發(fā)蓬亂的小孩子正在學垂釣,側身坐在青苔上綠草映襯著他的身影。遇到有人問路,他老遠就招著小手,因為不敢大聲應答,唯恐魚兒被嚇跑。

      古詩小兒垂釣的翻譯和賞析

        賞析

        此詩描寫一個小孩子在水邊聚精會神釣魚的情景,通過典型細節(jié)的描寫,極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認真、天真的童心和童趣。前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側坐”與“莓苔”又不是單純的描景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。