在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《待儲(chǔ)光羲不至》原文是什么?該如何翻譯呢?

      時(shí)間:2025-08-23 22:40:55 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《待儲(chǔ)光羲不至》原文是什么?該如何翻譯呢?

        待儲(chǔ)光羲不至

        王維〔唐代〕

        重門朝已啟,起坐聽車聲。

        要欲聞清佩,方將出戶迎。

        晚鐘鳴上苑,疏雨過(guò)春城。

        了自不相顧,臨堂空復(fù)情。

        【譯文】

        清早就已打開層層的屋門,坐立不安地盼著友人,豎耳傾聽有沒有車子到來(lái)的聲音;

        以為聽到了友人身上玉佩的清脆響聲,正要出門去迎接,哪知原來(lái)自己弄錯(cuò)了;

        晚鐘響在皇家的園林里,細(xì)雨從春城的上空輕輕拂過(guò);

        已經(jīng)明白他顧不上過(guò)來(lái),是自己太過(guò)急切想要見到他。

        【鑒賞】

        此詩(shī)寫出了詩(shī)人很渴望和友人見面的心情。重重門戶從清早就打開,這樣還不夠,還要坐著,想聽聽載著友人到來(lái)的馬車發(fā)出的聲音,這一個(gè)細(xì)節(jié),寫活了抽象的友情。當(dāng)然,光聽見車聲還不行,還要等到友人身上的玉佩因步行而發(fā)出的清脆的撞擊聲時(shí),才是出戶迎接的絕好時(shí)機(jī)。首聯(lián)寫動(dòng)作,頷聯(lián)寫心情,其實(shí)都是寫渴望,和渴望中些微的焦急,在這一切的核心,是愛。頸聯(lián)一轉(zhuǎn),從寫心情轉(zhuǎn)移到寫景。這是一個(gè)很自然的跳躍。通常在候人不至之時(shí),為了避免焦慮,等候者會(huì)自然地把注意力轉(zhuǎn)移到別處,即便是最枯燥的風(fēng)景,也看得津津有味。頸聯(lián)表達(dá)恰好表達(dá)出了等待者久候人不至的心情。時(shí)間已經(jīng)不早,晚鐘已經(jīng)響起,詩(shī)人已經(jīng)等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨?梢韵胂笞匀坏墓饩已逐漸暗下去,雨在若有若無(wú)地降落,在這種陰郁,潮濕,幽暗而又寂靜的環(huán)境和氛圍中,愁緒在以噴泉的速度生長(zhǎng)。尾聯(lián)十字,一聲長(zhǎng)嘆,寫已明知友人不來(lái),而期待之情仍縈繞于懷,經(jīng)久不去。

        王維此詩(shī)頸聯(lián)側(cè)重于聽覺,陳與義的《春雨》里也有相似的句子:“孤鶯啼永晝,細(xì)雨濕高城”,其實(shí)細(xì)較之下,也可以覺出很大的不同。王維的兩句,晚鐘鳴響,用耳朵聽,自不必說(shuō),雨過(guò)春城,當(dāng)然也是用聽,兩句都是表現(xiàn)一個(gè)感官所攫到的效果。反觀陳與義的詩(shī),鶯啼是聽覺,而雨濕高城,卻與王維的雨過(guò)高城不同。過(guò),只寫雨的一種狀態(tài),運(yùn)動(dòng)的狀態(tài),但是濕,卻寫出了雨過(guò)所產(chǎn)生的效果。這大概也是在《泊船瓜洲》中王安石把春風(fēng)“又到”,“又過(guò)”,最終改為“又綠”的原因。但是王維的這兩句不能從原詩(shī)中孤立出來(lái),此聯(lián)的“晚鐘”是和首聯(lián)的“朝已啟”相照應(yīng)的,而“過(guò)”字,表達(dá)的也許是因春雨已過(guò)對(duì)友人還不來(lái)的一種埋怨之情。

        這首詩(shī)的深層意思其實(shí)在前四句,即肯定儲(chǔ)光羲的值得人敬愛的為人,所以才寫作者期待之殷切。

        【創(chuàng)作背景】

        此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶六載(747年)左右。儲(chǔ)光羲生活于開元天寶間,與王維友好,二人常有詩(shī)唱達(dá)。作此詩(shī)時(shí)王維和儲(chǔ)光羲同在朝廷任職。

      【《待儲(chǔ)光羲不至》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

      使至塞上原文及翻譯12-17

      《錦瑟》的原文是什么?這首詩(shī)詞該怎么賞析呢?08-23

      秋季該如何養(yǎng)生呢06-27

      《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》的原文是什么?該如何理解呢?08-23

      《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》原文與翻譯12-15

      臉上長(zhǎng)斑該如何調(diào)理呢12-18

      韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上原文與翻譯12-20

      富春至嚴(yán)陵山水甚佳原文翻譯及賞析12-18

      司馬光《諫院題名記》原文及翻譯賞析12-17

      送和甫至龍安微雨原文賞析及翻譯12-19