- 相關(guān)推薦
諾亞方舟的故事內(nèi)容
諾亞方舟的故事內(nèi)容1
At last, after many days, the ship was finished.好幾天之后,這艘船終于完成了.
Then Noah tarred the inside and the outside, to keep it tight. And he named it the Ark, and painted it with colors; for Noah was proud of his work.然后,諾亞將船的里里外外都涂上了柏油,使其保持緊密.他把船命名為方舟,并給它涂上了各種各樣的`顏色,諾亞為他的工作感到自豪.
諾亞方舟的故事內(nèi)容2
Now the sun again arose, and sucked up the dampness from the earth.現(xiàn)在,太陽升起來了,準(zhǔn)備吸走了大地上的濕氣.
And a bright rainbow was set in the sky, as a sign that nevermore would a flood cover the whole earth.天空掛了一個(gè)明亮的`彩虹,標(biāo)志著洪水再也不會(huì)來淹整個(gè)地球了.
Then Spring burst forth, with all its glory and promise. And a new world began. And all was life and joy.然后,春天帶著所有的榮耀和希望爆發(fā)了.一個(gè)新的世界開始了.所有的一切都煥發(fā)著生機(jī)和歡樂.
諾亞方舟的故事內(nèi)容3
But after much trouble order was established; and the mighty procession, once started, filed steadily in.但是,麻煩過后,最終建立了秩序; 強(qiáng)勢的隊(duì)列一旦形成就穩(wěn)步前進(jìn)了.
And they came from far and near: a great host of beasts and birds and creeping things:隊(duì)伍當(dāng)中既有來自遠(yuǎn)方的'也有來自近處的:既有大量的獸類,也有大量的鳥類和爬行動(dòng)物:
諾亞方舟的故事內(nèi)容4
And then came even the huge dinosaurs, for in those days were mighty beasts. But they were too big for the door, and could not squeeze in.然后,甚至是巨大的恐龍,那個(gè)時(shí)候最強(qiáng)大的.野獸也來了.但是它們太大了,怎么也擠不上船.
Now Noah sorely regretted this miscalculation, but could find no way to help it.雖然諾亞對(duì)這種計(jì)算失誤而感到非常抱歉,但是他仍然沒有任何辦法能夠幫助它們.
And the dinosaurs, alas! had to be left behind.因此,必須放棄恐龍的生存機(jī)會(huì)了.
諾亞方舟的故事內(nèi)容5
And though Noah argued with them, and explained all the terrible possibilities of the case, still they hesitated, and in their different tongues and ways talked it over, and would not be hurried.盡管諾亞與他們爭論,并解釋了大洪水之后所有可怕的結(jié)果,但他們?nèi)匀华q豫不決,并以不同的`語言和方式進(jìn)行了討論,他們不是很著急.
Then Noah called them Stumbling Blocks. But even this did not move them.然后,諾亞稱他們?yōu)榻O腳石.但是即使這樣也沒有說動(dòng)他們.
諾亞方舟的故事內(nèi)容6
But the mammoth and the mastodon, and the dinotherium, the pal?otherium, and the anoptherium, and the pterodactyl, and the arch?opteryx,—and a host of other strange beasts and birds with long Latin names—refused to go in at all, in spite of Noah's warnings.但是,猛犸象和乳齒象,以及其他許多具有拉丁名字的.怪獸和鳥,都不顧諾亞的警告,拒絕進(jìn)船.
All these of course were doomed to be lost, and become fossils, to be put in museums with stones and labels.因此,所有這些動(dòng)物注定要被滅亡,成為化石,變成博物館內(nèi)標(biāo)簽旁的一堆石頭.
諾亞方舟的故事內(nèi)容7
Then Noah went his way, and set to work to build him a great ship, to be ready for the day of deluge.之后,諾亞按部就班,著手為自己建造一艘大船,為即將到來大洪水做準(zhǔn)備.
And he laid the keel in the pasture fields, among the daisies; while the idlers came to look on and laugh at such folly—a ship for a rainy day!他把船的龍骨放在開滿雛菊的牧場中間,無所事事的人都來看熱鬧,并嘲笑這艘愚蠢的`船—竟然還有人為下雨天準(zhǔn)備船!
諾亞方舟的故事內(nèi)容8
Then new troubles began. For now the other beasts and birds, fearing to be left behind, all tried to get in at once, and could not be controlled.然后新的`麻煩又來了.現(xiàn)在,其他獸類和鳥類由于害怕被拋在后面,全都想一下子上船,場面一度無法控制.
But they did not leave behind their dislikes and ancient feuds. For how could the cats and the mice live together in peace, or how could the fox and the geese agree? And the hounds and the hares?但是,諾亞并沒有考慮動(dòng)物之間的厭惡和世仇.那么,貓和老鼠該如何和平共處,狐貍和鵝該如何達(dá)成共識(shí)?還有獵犬和野兔呢?
And quarrels and dissensions came into the Ark. And confusion reigned.爭吵和分歧在方舟上蔓延開來,方舟被混亂占據(jù)了.
And Noah lost count, and lost patience as well.最終,諾亞失去了耐心,也不再給動(dòng)物們計(jì)數(shù)了.
諾亞方舟的故事內(nèi)容9
And then patience and good temper deserted the Ark.耐心和好脾氣在方舟之上消失了.
And the animals fretted and quarreled, and there was riot and disorder, and furious battle.動(dòng)物們開始緊張不安,吵架,還發(fā)生了騷亂和激烈的戰(zhàn)斗.
And Noah's task grew ever harder, and his load heavier to bear.諾亞的任務(wù)變得越來越艱巨,他的負(fù)擔(dān)也變得越來越沉重.
諾亞方舟的.故事內(nèi)容10
But at last the rain did come, and beat down upon the scoffers, and they were wet.但是終于下雨了,雨水打在嘲笑者身上,使他們都濕透了.
And Noah's sons and their wives triumphed. And even the animals were pleased.諾亞的.兒子和妻子們覺得他們勝利了.甚至是動(dòng)物們也都很開心.
But Noah felt only sorrow for his stubborn neighbors, for he knew that much more rain would fall.但是只有諾亞為自己固執(zhí)的鄰居們感到悲傷,因?yàn)樗肋會(huì)有更多的雨水降落.
諾亞方舟的故事內(nèi)容11
But when the storm was passed and the good ship floated on an even keel, they felt better and settled down to their new life.但是,當(dāng)風(fēng)暴過后,生命之舟開始在大水之上平穩(wěn)的行駛,這時(shí)人們感覺好多了,然后安頓下來后準(zhǔn)備開始新的生活.
And the animals took a keen interest in the passenger list, to find their own names, as passengers always do.動(dòng)物們對(duì)乘客名單非常感興趣,開始在上面尋找自己(所關(guān)心人)的名字.
And lazy days slipped quietly by; and the stout Ark drifted slowly on her way.懶散的日子悄悄溜走,方舟在大水中穩(wěn)健的`漂流.
諾亞方舟的故事內(nèi)容12
The big elephant and the polar bear, the giraffe and the striped tiger, and the woolly bison of the west.既有大象和北極熊,又有長頸鹿和條紋老虎,以及西部的長毛野牛.
And from the mountain and the jungle, the hill and the plain, came great and small.既有來自山地的,又有來自到叢林和平原的,既有大型動(dòng)物,又有小型動(dòng)物.
And the earth trembled with their tread, while the sky was dark with flapping wings.大地因動(dòng)物們的'腳步而顫動(dòng),天空因飛翔的鳥兒而一片漆黑(形容上船的動(dòng)物太多了).
諾亞方舟的故事內(nèi)容13
And Noah was vexed, and left them, and began to drive his domestic animals on board, hoping to set the others an example.諾亞感到煩惱,離開了他們,開始驅(qū)趕他自己的`家畜上船,希望給其他動(dòng)物們樹立個(gè)好榜樣.
And his sons—Shem, Ham, and Japheth—helped him, while he kept count.諾亞的兒子Shem, Ham和Japheth在幫助他,而他在不斷的計(jì)數(shù).
諾亞方舟的故事內(nèi)容14
And soon the good ship thumped and bumped, and struck bottom. And though she landed at an uncomfortable angle, on a mountain top, they knew that at last the great cruise was ended.不久,方舟底部碰到了陸地.盡管她以不怎么合適的角度降落在了山頂上,但方舟內(nèi)的生物們知道這次偉大的航行終于結(jié)束了.
And Noah opened the door, and let down the gang-plank.諾亞打開了門,放下了船的`登陸板.
And beasts and birds surged out on the desolate rock; and though the mud was thick and heavy, some found it to their liking, and all preferred it to the ship.野獸和鳥類在荒涼的巖石上涌動(dòng).盡管泥漿又厚又重,但是人們還是非常喜歡陸地,這可比待在船上好多了.
諾亞方舟的故事內(nèi)容15
And then for forty days and forty nights it rained hard. And the clouds were rent asunder. And a mighty deluge flooded the whole earth. And the waters rose and covered the trees, and then the hills and mountains, till no dry land might anywhere be seen.大雨連著下了四十天四十夜,然后烏云才散開了.這一場大洪水淹沒了整個(gè)地球.大水漲起來之后,淹沒了樹木,丘陵和山脈,直到淹沒所有干燥的土地.
But the Ark was lifted up and floated safely away on a stormy sea.但是方舟卻安然無恙的.在暴風(fēng)雨肆虐的海面上漂浮.
諾亞方舟的故事內(nèi)容16
Then Noah waited still another seven days, and again sent out the dove. But this time she did not come back.然后,諾亞又等了七天,然后再次派出鴿子.但是這次她不再回來了.
And Noah climbed to his skylight, and lifted it up, and looked out.諾亞爬上天窗,把它撐起來,往外看.
And behold the earth had risen from the waters, still damp, but yet solid earth.他看到大地從水面上升起,雖然還有點(diǎn)潮濕,但卻很堅(jiān)固.
And Noah passed along the good word. And in the Ark was great excitement, and hope revived.諾亞向大家說了這個(gè)好消息.方舟上的人們感到非常興奮,希望重生了.
諾亞方舟的故事內(nèi)容17
But alas, this could not last. For as the days dragged on and they found themselves still shut up and afloat, they brooded and grew low in their minds.但是,幸運(yùn)的感覺并沒有持續(xù)很久.因?yàn)槿兆右惶焯爝^去,他們發(fā)現(xiàn)方舟仍然不停地漂浮,他們開始變得焦慮和情緒低落.
And a great homesickness, and longing for a change of any kind, came over them. And a wail of despair went up from the Ark. And the roof leaked. And all was gloom.他們感到非常的想念陸地,并渴望改變這日復(fù)一日的無聊漂流.絕望的'怨言充斥著方舟.就連屋頂也開始漏水.一切都變得沉悶起來.
And life became a burden to the Noah family.方舟上的生活成了諾亞一家人的負(fù)擔(dān).
【諾亞方舟的故事內(nèi)容】相關(guān)文章:
諾亞方舟作文12-10
狐貍和烏鴉的故事內(nèi)容06-01
中華美德故事內(nèi)容06-02
簡述干將莫邪的故事內(nèi)容06-02
乘一艘諾亞方舟作文(精選12篇)02-05
美人魚的故事內(nèi)容摘要06-02
海的女兒故事主要內(nèi)容06-06
村規(guī)民約內(nèi)容10-07