在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 觀書原文翻譯及注釋

      時間:2024-03-01 15:22:40 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      觀書原文翻譯及注釋

      觀書原文翻譯及注釋1

        原文:

        觀書

        作者:于謙

        書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。

        眼前直下三千字,胸次全無一點塵。

        活水源流隨處滿,東風花柳逐時新。

        金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。

        翻譯:

        我對書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。

        眼前瀏覽過無數(shù)的`文字后,胸中再無半點塵世間世俗的雜念。

        新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭,像東風里花柳爭換得形色簇新。

        漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。

        注釋:

       、俟嗜耍豪吓笥。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。

       、凇跋嘤H”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上;瑁狐S昏。憂:愁。每:時常。親:近。

       、廴ё。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。

        ④胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸無雜念,

       、荨盎钏本洌夯谩队^書有感》(其一)中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來!

        ⑥逐:挨著次序。

       、呓鸢埃猴椊鸬鸟R鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。

       、鄰]:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。

      觀書原文翻譯及注釋2

        昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)

        向來枉費推移力,此日中流自在行。

        譯文

        昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

        以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。

        注釋

        蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。

        一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

        向來:原先,指春水上漲之前。

        推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。

        中流:河流的中心。

        賞析

        公元1196年(慶元二年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的.社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。

        創(chuàng)作背景

        本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關(guān)的道理。

        “昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。

        “向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學習忽然有了心得后寫下來的。

        朱熹

        朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚儒學的大師。

      【觀書原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

      論語原文注釋及翻譯02-28

      《春曉》原文翻譯及注釋02-29

      《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

      [集合]論語原文注釋及翻譯02-29

      論語原文翻譯注釋02-29

      《古風·其一》原文、翻譯及注釋02-27

      公無渡河原文、翻譯及注釋03-01

      九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26

      芙蓉樓送辛漸原文翻譯及注釋02-29