在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 工之僑獻琴原文及翻譯

      時間:2024-02-29 15:26:39 好文 我要投稿

      工之僑獻琴原文及翻譯

      工之僑獻琴原文及翻譯1

        工之僑獻琴

        工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古!边之。

        工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也。”

        工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣!彼烊,入于宕之山,不知其所終。

        翻譯

        工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品。 

        注釋

        工之僑:虛構(gòu)的人名。

        良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

        斫:砍削。

        弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。

        弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

        金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉碰撞的聲音。

        天下之美:天下最美的(琴)。

        美:美琴,形容詞作名詞用。

        太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

        使:讓。

        國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

        弗:不。

        謀:謀劃。

        諸:兼詞,之于。

        篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。

        古窾:古代的款式。窾,同"款",款式。

        匣而埋諸土:把它裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進連詞,并且。諸,兼語詞,之于。期年:第二年;滿一年。適:到……去。貴人:大官。易:換,交易。樂官:掌管音樂的官吏。傳視:大家傳遞看著。希:同“稀”,稀世:世上少有。

        悲哉世也:這個社會真可悲啊。

        豈:難道。

        獨:只。

        莫:沒有什么。

        然:如此。

        其:大概,

        表推測的`語氣副詞其:代詞,

        代指工之僑珍:珍寶。

        賞析

        工之僑第一次獻琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應(yīng)”,材質(zhì)、音質(zhì)俱佳,因此制作者對它的評價是“天下之美”。雖然如此,這架琴經(jīng)過太常寺主管人的手,又經(jīng)優(yōu)秀樂師們的鑒定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。

        工之僑第二次獻琴,因為琴經(jīng)過偽裝,又是由貴人獻上,竟得到極高的評價。文章比較詳細地敘述工之僑偽裝古琴的經(jīng)過,先請漆工繪制“斷紋”,再請刻字工匠刻上“古窾”,然后裝在匣子里埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻琴的方法也很巧妙,他不直接去獻,而“抱以適市”,讓別人重價買了去獻,結(jié)果真的得到了極高的評價,成了“希世之珍”。

        表面上看寫的是琴的遭遇,實際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風的機智,諷刺了元末一幫缺乏見識,不重真才實學而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。

        文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對比,很好地表現(xiàn)了當時敗壞的社會風氣,進一步諷刺了鼓勵人們弄虛作假的封建統(tǒng)治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內(nèi)在。

        感悟

        判定一個事物的好壞,應(yīng)該從本質(zhì)上進行鑒定,而不是從外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應(yīng)該學會變通地適應(yīng)環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

      工之僑獻琴原文及翻譯2

        工之僑獻琴原文:

        工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古!边之。

        工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也!

        工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!

        工之僑獻琴全文翻譯:

        工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來,優(yōu)美的琴聲好象金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認為這是天下最好的琴,就把琴獻到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老。”便把琴退還回來。

        工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的.花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶!”

        工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會!難道僅僅是一張琴嗎?整個世風無不如此啊!

        注釋

        1.工之僑:虛構(gòu)的人名。

        2.良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

        3.斫(zhuó):砍削。

        4.弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

        5.金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉碰撞的聲音。

        6.天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容詞作名詞用。

        7.太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

        8.使:讓。

        9.國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

        10.弗:不。

        11.謀:謀劃。

        12.諸:兼詞,之于。

        13.篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。

        14.古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

        15.匣而埋諸土:(把它)裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進連詞,并且。諸,兼語詞,之于。

        16.期(ji第一聲)年:第二年;滿一年。

        17.適:到……去。

        18.貴人:大官。

        19.易:換,交易。

        20.樂官:掌管音樂的官吏。

        21.傳視:大家傳遞看著。

        22.希:同“稀”,稀世:世上少有。

        23.悲哉世也:這個社會真可悲啊。

        24.豈:難道。

        25.獨:只。

        26.莫:沒有什么。

        27.然:如此。

        28.其:大概,表推測的語氣副詞

        29.其:代詞,代指工之僑

        30..珍:珍寶。

      工之僑獻琴原文及翻譯3

        原文:

        工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古!边之。

        工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也!

        工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣。”遂去,入于宕之山,不知其所終。

        譯文:

        有一個名字叫工之僑的人得到一塊上好的桐木,砍來做成了一把琴,裝上琴弦彈奏起來,發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。他自認為這是天下最好的琴,就把琴呈現(xiàn)給太常寺(的主管人);(主管人)讓優(yōu)秀的樂師來看,樂師說:“(這個琴)不是古琴。”于是便把琴退還回來。

        工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品!”

        工之僑聽到這種情況,感嘆道:“這個社會真可悲!難道僅僅是一把琴嗎?不是這樣的`啊!世上的事情沒有不是這樣的。如果不早做打算,就要和這國家一同滅亡了!”于是離去,至宕冥附近的山,不知道他最終去哪兒了。

      工之僑獻琴原文及翻譯4

        原文

        工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古!边之。

        工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也!

        工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所終。

        注釋

        工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構(gòu)的人物。

        斫(zhuó):砍削。

        使:讓。

        弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。鼓,打鼓;這里指彈奏。

        良桐:上等桐木,即泡桐,木質(zhì)疏松,輕而不曲,是制作樂器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

        金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。

        太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

        國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

        篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。

        古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同“款”,款式

        貴人:大官。

        稀世:世上少有。

        樂官:掌管音樂的官吏。

        弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。

        匣:裝在匣子里。

        謀:謀劃。

        莫:沒有什么。

        期(ji)年:第二年。

        易:換,交易。

        諸:兼詞,之于。

        傳視:大家傳地看著。

        天下之美:天下最美的(琴)。

        悲哉世也:這個社會真可悲啊。

        獨:只。

        圖:打算,計謀。

        美:好。

        適:到……去。

        弗:不

        莫不然矣:然:如此

        翻譯

        工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來,優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認為這是天下最好的琴,就把琴獻到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老!北惆亚偻诉回來。

        工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來,抱著它到集市上。有個大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶!”

        工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會!難道僅僅是一張琴嗎?整個世風無不如此啊!

        道與理

        判定一個事物的'好壞,應(yīng)該從本質(zhì)上進行鑒定,而不是從浮華的外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上是好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應(yīng)該學會變通地適應(yīng)環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

        理解:本文是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻琴的不同遭遇,揭露了社會上評價、判斷事物優(yōu)劣僅憑外表,而非依據(jù)內(nèi)在品質(zhì)的現(xiàn)象,告誡人們切不可被表象所迷惑、蒙蔽。文末“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣”的感嘆是值得人們深省的,其寓意至今還能給人以啟迪與警戒。

      【工之僑獻琴原文及翻譯】相關(guān)文章:

      工之僑獻琴原文翻譯及賞析12-18

      夢微之原文翻譯及賞析12-17

      東門之枌原文翻譯及賞析12-18

      上之回原文翻譯及賞析12-18

      東門之墠原文翻譯及賞析12-19

      琴之韻作文09-18

      自君之出矣原文賞析及翻譯12-19

      江夏別宋之悌原文賞析及翻譯12-19

      滄浪亭懷貫之原文及翻譯07-29

      夏日原文翻譯02-26