在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 東武吟原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2025-02-05 10:14:53 晶敏 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      東武吟原文翻譯及賞析

        在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面的精彩內(nèi)容是小編為大家收集的東武吟原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        原文:

        好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。

        方希佐明主,長揖辭成功。

        白日在高天,回光燭微躬。

        恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。

        清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。

        君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。

        乘輿擁翠蓋,扈從金城東。

        寶馬麗絕景,錦衣入新豐。

        依巖望松雪,對酒鳴絲桐。

        因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。

        天書美片善,清芬播無窮。

        歸來入咸陽,談笑皆王公。

        一朝去金馬,飄落成飛蓬。

        賓客日疏散,玉樽亦已空。

        才力猶可倚,不慚世上雄。

        閑作東武吟,曲盡情未終。

        書此謝知己,吾尋黃綺翁。

        注釋:

        ①流俗:流行的習(xí)俗。

       、谫t達(dá):指有才德、聲望的人士。

       、蹱T:照耀。微躬:自謙。

       、茗P凰詔:指皇帝的詔書。

       、輾_:忽然。

       、拊铺}中:指草野間,隱者所居住的地方。

       、咔迩校呵遒F而接近天子。

       、嘧舷觯旱弁醯木犹。

       、岬そ旱弁鯇m禁。

       、忪鑿模弘S從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風(fēng)景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。

        翻譯:

        十分喜好古風(fēng),常常嘲笑流俗的輕薄,我向來就受到了有才德、有聲望的人士的熏陶,目睹了賢達(dá)之士的風(fēng)采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業(yè)后歸隱山林,過著一種悠游的日子。終于有了這樣的機(jī)會(huì),太陽的光輝終于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進(jìn)入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進(jìn)入帝王的禁宮,那是皇帝對自己的厚待!因?yàn)槭艿搅司醯膶欃n,所以我的身價(jià)倍高。威風(fēng)地乘著有翠羽裝飾的華蓋的車子,隨從皇帝出行長安。騎在寶馬上,沿途看不盡絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽不厭、看不盡的美妙歌舞。面對如此的良辰美景,我也不禁學(xué)習(xí)揚(yáng)雄,向皇帝獻(xiàn)賦甘泉宮一首。文章寫得很好,為我傳播了聲名。歸來后入咸陽,在朝廷上談笑的人都是些王公貴族。一旦離開了翰林院,就會(huì)如飛蓬般飄落無依。先前圍繞在自己身邊的賓客漸漸地散去了,玉樽里再也沒有了美酒,時(shí)常空著。我自認(rèn)為,自己的才力是可以和天下間的英豪相比的。閑來作了首《東武吟》,曲盡了但情還沒終了。寫這首詩是為了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。

        賞析:

        《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風(fēng)光無限的昔日時(shí)光和今日的冷落無依,表達(dá)了希望輔佐明主、建功立業(yè)的熱切愿望,以及他對現(xiàn)實(shí)中不得志的無奈之情。

      【東武吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      東溪原文、翻譯及賞析12-17

      《石灰吟》原文賞析及翻譯12-19

      白頭吟原文翻譯及賞析12-17

      游東田原文翻譯及賞析12-17

      夜坐吟原文翻譯及賞析12-18

      梁甫吟原文翻譯及賞析12-17

      鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析12-17

      白頭吟原文翻譯及賞析(匯編3篇)12-17

      白頭吟原文、翻譯02-29