在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩歌欣賞 Endymion全集

      時(shí)間:2021-06-13 20:01:49 詩歌 我要投稿

      詩歌欣賞 Endymion全集

        詩歌欣賞:Endymion

      詩歌欣賞 Endymion全集

        THE RISING moon has hid the stars;

        Her level rays like golden bars

        Lie on the landscape green

        With shadows brown between.

        And silver the river gleams

        As if Diana in her dreams

        Had dropt her silver bow

        Upon the meadows low.

        On such a tranquil night as this

        She woke Endymion with a kiss

        When sleeping in the grove

        He dreamed not of her love.

        Like Dian's kiss unasked unsought

        Love gives itself but is not bought;

        Nor voice nor sound betrays

        Its deep impassioned gaze.

        It comes —the beautiful the free

        The crown of all humanity —

        In silence and alone

        To seek the elected one.

        It lifts the boughs whose shadows deep

        Are Life's oblivion the soul's sleep

        And kisses the closed eyes

        Of him who slumbering lies.

        O weary hearts! O slumbering eyes!

        O drooping souls whose destinies

        Are fraught with fear and pain

        Ye shall be loved again!

        No one is so accursed by fate

        No one so utterly desolate

        But some heart though unknown

        Responds unto his own.

        Responds —as if with unseen wings

        An angel touched its quivering strings;

        And whispers in its song

        Where hast thou stayed so long?

        詩歌欣賞:Be Drunk

        by Charles Baudelaire

        Translated by Louis Simpson

        You have to be always drunk. That's all there is to it——it's the

        only way. So as not to feel the horrible burden of time that breaks

        your back and bends you to the earth, you have to be continually

        drunk.

        But on what? Wine, poetry or virtue, as you wish. But be

        drunk.

        And if sometimes, on the steps of a palace or the green grass of

        a ditch, in the mournful solitude of your room, you wake again,

        drunkenness already diminishing or gone, ask the wind, the wave,

        the star, the bird, the clock, everything that is flying, everything

        that is groaning, everything that is rolling, everything that is

        singing, everything that is speaking. . .a(chǎn)sk what time it is and

        wind, wave, star, bird, clock will answer you: "It is time to be

        drunk! So as not to be the martyred slaves of time, be drunk, be

        continually drunk! On wine, on poetry or on vir

        詩歌欣賞:Endnote

        by Hayden Carruth

        The great poems of

        our elders in many

        tongues we struggled

        to comprehend who

        are now content with

        mystery simple

        and profound you

        in the night your

        breath your body

        orbit of time and

        the moment you

        Phosphorus and

        Hesper a dark circle

        of fertility so

        bloodthirsty for us

        you in the world

        the night breathing

        asleep and alive.

        詩歌欣賞:Drinking Alone

        I take my wine jug out among the flowers

        to drink alone, without friends.

        I raise my cup to entice the moon.

        That, and my shadow, makes us three.

        But the moon doesn't drink,

        and my shadow silently follows.

        I will travel with moon and shadow,

        happy to the end of spring.

        When I sing, the moon dances.

        When I dance, my shadow dances, too.

        We share life's joys when sober.

        Drunk, each goes a separate way.

        Constant friends, although we wander,

        we'll meet again in the Milky Way.

        詩歌欣賞:Eldorado

        by Edgar Allan Poe

        Gaily bedight,

        A gallant knight,

        In sunshine and in shadow,

        Had journeyed long,

        Singing a song,

        In search of Eldorado.

        But he grew old,

        This knight so bold,

        And o'er his heart a shadow

        Fell as he found

        No spot of ground

        That looked like Eldorado.

        And, as his strength

        Failed him at length,

        He met a pilgrim shadow;

        "Shadow," said he,

        "Where can it be,

        This land of Eldorado?"

        "Over the mountains

        Of the moon,

        Down the valley of the shadow,

        Ride, boldly ride,"

        The shade replied,——

        "If you seek for Eldorado!"

        詩歌欣賞:Dover Beach

        by Matthew Arnold

        The sea is calm tonight.

        The tide is full, the moon lies fair

        Upon the straits; on the French coast, the light

        Gleams and is gone; the cliffs of England stand,

        Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

        Come to the window, sweet is the night-air!

        Only, from the long line of spray

        Where the sea meets the moon-blanched land,

        Listen! you hear the grating roar

        Of pebbles which the waves draw back, and fling,

        At their return, up the high strand,

        Begin, and cease, and then again begin,

        With tremulous cadence slow, and bring

        The eternal note of sadness in.

        Sophocles long ago

        Heard it on the Aegean, and it brought

        Into his mind the turbid ebb and flow

        Of human misery; we

        Find also in the sound a thought,

        Hearing it by this distant northern sea.

        The Sea of Faith

        Was once, too, at the full, and round earth's shore

        Lay like the folds of a bright girdle furled.

        But now I only hear

        Its melancholy, long, withdrawing roar,

        Retreating, to the breath

        Of the night-wind, down the vast edges drear

        And naked shingles of the world.

        Ah, love, let us be true

        To one another! for the world, which seems

        To lie before us like a land of dreams,

        So various, so beautiful, so new,

        Hath really neither joy, nor love, nor light,

        Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

        And we are here as on a darkling plain

        Swept with confused alarms of struggle and flight,

        Where ignorant armies clash by night.

        Of the elder dead.

        Winds of summer fields

        Recollect the way,——

        Instinct picking up the key

        Dropped by memory.

        一百年以后

        在一百年以后,

        沒有人知道這個(gè)地方——

        極度的痛苦,命名了那里,

        安寧如同靜寂。

        雜草得意洋洋地蔓延,

        陌生的人們漫步,拼讀

        那死亡接骨木的

        孤獨(dú)正字表。

        夏日田地的風(fēng)

        追憶起那條道路——

        直覺挖掘出那答案

        在記憶的點(diǎn)滴里。

        Wild Nights-Wild Nights!

        Wild nights! Wild nights!

        Were I with thee

        Wild nights should be

        Our luxury!

        Futile-the winds

        To a heart in port—

        Done with the compass

        Done with the chart!

        Rowing in Eden

        Ah, the sea!

        Might I but moor-To-night

        In thee!

        暴風(fēng)雨夜-暴風(fēng)雨夜

        暴風(fēng)雨夜!暴風(fēng)雨夜!

        我若和你同在一起,

        暴風(fēng)雨夜就是

        豪奢的喜悅!

        風(fēng),無能為力——

        心,已在港內(nèi)——

        羅盤,不必!

        海圖,不必!

        泛舟在伊甸園——

        啊,海!

        但愿我能,今夜

        泊在你的水城!(江楓譯)

        暴風(fēng)雨夜——暴風(fēng)雨夜。硪粋(gè)翻譯版本)

        暴風(fēng)雨夜——暴風(fēng)雨夜!

        我若和你在一起

        暴風(fēng)雨夜該是

        我們的歡娛!

        徒勞——這狂風(fēng)——

        對(duì)著一顆泊港的心——

        不用羅盤——

        不用海圖!

        蕩漿伊甸園——

        啊,大海!

        今夜——但愿我泊在

        你的胸懷里!

        I never saw a moor

        I never saw a Moor——

        I never saw the Sea——

        Yet know I how the Heather looks

        And what a Billow be.

        I never spoke with God

        Nor visited in Heaven——

        Yet certain am I of the spot

        As if the Checks were given——

        我從未看過荒原

        我從未看過荒原——

        我從未看過海洋——

        可我知道石楠的容貌

        和狂濤巨浪。

        我從未與上帝交談

        也不曾拜訪過天堂——

        可我好像已通過檢查

        一定會(huì)到那個(gè)地方.(金舟譯)

        Compensation

        For each ecstatic instant

        We must an anguish pay

        In keen and quivering ratio

        To the ecstasy.

        For each beloved hour

        Sharp pittances of years,

        Bitter contested farthings

        And coffers heaped with tears.

        補(bǔ)償

        為每一個(gè)狂喜的瞬間

        我們必須償以痛苦至極,

        刺痛和震顫

        正比于狂喜。

        為每一個(gè)可愛的時(shí)刻

        必償以多年的'微薄薪餉,

        辛酸爭(zhēng)奪來的半分八厘

        和浸滿淚水的錢箱。(金舟譯)

        I heard a fly buzz——when I died ——

        I heard a Fly buzz —— when I died ——

        The stillness in the Room

        Was like the stillness in the Air ——

        Between the Heaves of Sotrm ——

        The Eyes around —— had wrung when them dry ——

        And breaths were gathering firm

        For that last Onset —— when the King

        Be witnessed —— in the Room ——

        I willed my keepsakes ——Signed away

        What portion of me be

        Assignable —— and then it was

        There interposed a Fly ——

        With Blue —— uncertain stumbling Buzz ——

        Between the light —— and me ——

        And the the windows failed ——and then

        I could not see to see ——

        我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時(shí)

        我聽到蒼蠅的嗡嗡聲——當(dāng)我死時(shí)

        房間里,一片沉寂

        就像空氣突然平靜下來——

        在風(fēng)暴的間隙

        注視我的眼睛——淚水已經(jīng)流盡—

        我的呼吸正漸漸變緊

        等待最后的時(shí)刻——上帝在房間里

        現(xiàn)身的時(shí)刻——降臨

        我已經(jīng)分掉了——關(guān)于我的

        所有可以分掉的

        東西——然后我就看見了

        一只蒼蠅——

        藍(lán)色的——微妙起伏的嗡嗡聲

        在我——和光——之間

        然后窗戶關(guān)閉——然后

        我眼前漆黑一片——

        How happy is the little Stone

        How happy is the little Stone

        That rambles in the Road alone,

        And doesn't care about Careers

        And Exigencies never fears ——

        Whose Coat of elemental Brown

        A passing Universe put on,

        And independent as the Sun

        Associates or glows alone

        Fulfilling absolute Decree

        In casual simplicity ——

        這顆小石何等幸福

        這顆小石何等幸福

        獨(dú)自在路旁漫步

        它不汲汲于功名

        也從不為變故擔(dān)心

        變幻的宇宙

        也得被它質(zhì)樸的棕色外衣

        它獨(dú)立不羈如太陽

        與眾輝煌

        或獨(dú)自閃光

        它順應(yīng)天意

        單純

        一味自然

      【詩歌欣賞 Endymion全集】相關(guān)文章:

      元旦詩歌全集06-14

      杜甫的詩歌全集04-11

      顧城詩歌全集10-28

      徐志摩經(jīng)典詩歌全集09-19

      徐志摩詩歌全集11-04

      經(jīng)典小詩歌全集09-03

      贊美祖國(guó)詩歌全集04-11

      父親詩歌大全集09-02

      春節(jié)詩歌大全集10-29