在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 狄金森的詩(shī)譯文及練習(xí)

      時(shí)間:2022-09-24 13:21:32 詩(shī) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      狄金森的詩(shī)譯文及練習(xí)

        原文:

        Success is counted sweetest

        By those who ne’er succeed.

        To comprehend a nectar

        Requires sorest need.

        Not one of all the purple Host

        Who took the Flag today

        Can tell the definition

        So clear of victory.

        As the defeated-dying—

        On whose forbidden ear

        The distant strains of

        Burst agonized triumph and clear!

        譯文:

        紫袍華衰的諸公

        如今執(zhí)掌著大旗

        他們誰(shuí)也說(shuō)不清

        勝利的確切含義—

        只有垂死的戰(zhàn)敗者

        失去聽覺(jué)的耳朵里

        才迸出遙遠(yuǎn)的凱旋歌

        如此痛切而清晰

        注解:

        狄金森(1830---1886)美國(guó)十九世紀(jì)杰出的女詩(shī)人。她的詩(shī)通常短小精悍,簡(jiǎn)潔明快,善用具體而獨(dú)特的意向,感情真摯,寓意深刻,在平易自然中見(jiàn)出她對(duì)人生的思考,她與惠特曼一道成為現(xiàn)當(dāng)代美國(guó)詩(shī)歌的開拓者。

        練習(xí):

        翻譯句子:

        Success is counted sweetest

        By those who ne’er succeed.

        To comprehend a nectar

        Requires sorest need.

        答案:

        從未成功的人們

        認(rèn)為成功最甜蜜

        要領(lǐng)略仙酒的滋味

        須經(jīng)最痛楚的尋覓

      【狄金森的詩(shī)譯文及練習(xí)】相關(guān)文章:

      狄金森經(jīng)典語(yǔ)錄精選03-02

      【精選】艾米莉·狄金森的詩(shī)歌賞析12-02

      英文詩(shī)詞:感受狄金森的“死亡”06-17

      木蘭詩(shī)原文及譯文03-16

      《木蘭詩(shī)》原文及譯文07-28

      木蘭詩(shī)的全文譯文03-17

      己亥雜詩(shī)譯文07-24

      《就義詩(shī)》原文及譯文09-22

      《馬詩(shī)》譯文及賞析07-27

      木蘭詩(shī)原文譯文05-30