在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 威廉,華茲華斯的詩(shī)

      時(shí)間:2024-11-26 09:41:54 登綺 詩(shī) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      威廉,華茲華斯的詩(shī)

        詩(shī)歌,是一種抒情言志的文學(xué)體裁。是用高度凝練的語言,生動(dòng)形象地表達(dá)作者豐富情感,集中反映社會(huì)生活并具有一定節(jié)奏和韻律的文學(xué)體裁。下面是小編整理的,歡迎大家閱讀。

        原文:

        I wandered lonely as a cloud

        That floats on high o’er vales and hills,

        When all at once I saw a crowd,

        A host,of golden daffodiles;

        Beside the lake, beneath the trees,

        Fluttering and dancing in the breeze.

        Continuous as the stars that shine

        And twinkle on the milky way,

        They stretched in never-ending line

        Along the margin of a bay;

        Ten thousand saw I at a glance,

        Tossing their heads in sprightly dance.

        譯文:

        我像云朵般孤身游蕩,

        高高地飄過溪谷與山崗,

        眼底忽見一片繁花連綿,

        金盞銀臺(tái)是吐英的水仙。

        在湖畔,在林間,

        在微風(fēng)中起舞翩翩。

        注解:

        [詞組鏈接]all at once 突然;忽然—>at once 馬上;同時(shí)—>once (and) for all 最后一次—>once upon a time 從前。

        威廉·華茲華斯(1770—1850)是英國(guó)杰出的浪漫主義詩(shī)人,他與科爾律治(Samuel Taylor Coleridge),騷塞(Robert Southey)同被稱為“湖畔派”詩(shī)人(Lake Poets)。1843年被封為桂冠詩(shī)人。他的詩(shī)語言生動(dòng)、樸實(shí),往往于平淡中顯出神奇,且意境高遠(yuǎn)常有神來之筆。《I wandered Lonely As a Cloud》是他眾多描寫大自然的優(yōu)美詩(shī)篇中的一篇,詩(shī)人把自己想像成為漂浮在高空的云朵,天地一景,美不勝收。全詩(shī)共四節(jié),這里選其前兩節(jié)。

        賞析

        意象與意境

        云朵意象:詩(shī)的開頭將 “我” 比作云朵,“我像云朵般孤身游蕩”,云朵給人一種自由、飄忽不定的感覺。詩(shī)人通過這個(gè)意象暗示自己如同云朵一樣,無拘無束地在天地間漫游,體現(xiàn)出一種超脫塵世的自由精神。

        繁花與水仙意象:“眼底忽見一片繁花連綿,金盞銀臺(tái)是吐英的水仙” 描繪了一幅美麗的自然景象!胺被ㄟB綿” 展現(xiàn)出花的繁盛,而 “金盞銀臺(tái)” 形象地描繪了水仙的形態(tài),好像一個(gè)個(gè)精美的杯子和托盤,把水仙的美麗姿態(tài)具象化。這些繁花和水仙的意象共同營(yíng)造出一種生機(jī)勃勃、絢麗多彩的意境。

        湖畔、林間與微風(fēng)的意境組合:“在湖畔,在林間,在微風(fēng)中起舞翩翩” 進(jìn)一步拓展了詩(shī)歌的意境。湖畔和林間是寧?kù)o而自然的場(chǎng)景,微風(fēng)則增添了靈動(dòng)的氣息。水仙在這樣的環(huán)境中翩翩起舞,使整個(gè)畫面更加生動(dòng)活潑,讓讀者仿佛能夠感受到那種輕柔的風(fēng)和花朵搖曳的姿態(tài)。

        情感表達(dá)

        自由與愉悅:從詩(shī)人 “孤身游蕩” 的狀態(tài)可以看出一種獨(dú)立和自由的情感。而看到水仙后的描述,尤其是水仙 “起舞翩翩”,流露出詩(shī)人內(nèi)心的愉悅。這種愉悅來自于對(duì)自然美景的欣賞,詩(shī)人在自然中找到了快樂和安慰,體現(xiàn)出對(duì)大自然的熱愛。

        孤獨(dú)中的驚喜:詩(shī)人一開始是 “孤身” 的狀態(tài),帶有一定的孤獨(dú)感。但是當(dāng)看到大片的水仙時(shí),這種孤獨(dú)感被眼前的美景所沖淡,轉(zhuǎn)化為一種驚喜。就好像在獨(dú)自的旅程中突然發(fā)現(xiàn)了寶藏一樣,水仙的出現(xiàn)成為了詩(shī)人情感的轉(zhuǎn)折點(diǎn),從孤獨(dú)轉(zhuǎn)向了對(duì)美的驚嘆。

        詩(shī)歌節(jié)奏與韻律

        節(jié)奏方面:詩(shī)句的長(zhǎng)短相間,如 “我像云朵般孤身游蕩,高高地飄過溪谷與山崗”,長(zhǎng)句描繪出一種舒緩的游蕩狀態(tài),短句則像是在強(qiáng)調(diào) “飄過” 的動(dòng)作,使節(jié)奏有張有弛。這種節(jié)奏如同云朵的飄動(dòng)和詩(shī)人漫步的步伐,給人一種從容不迫的感覺。

        韻律方面:詩(shī)中雖然沒有嚴(yán)格的押韻格式,但有一定的韻律感。例如 “崗(gāng)” 和 “仙(xiān)” 在音韻上有呼應(yīng),“間(jiān)” 和前面的音韻也比較和諧,這種韻律使詩(shī)歌在朗讀時(shí)朗朗上口,增強(qiáng)了詩(shī)歌的音樂性,也有助于表達(dá)出那種自由、靈動(dòng)的情感。

      【威廉,華茲華斯的詩(shī)】相關(guān)文章:

      華茲華斯詩(shī)歌06-05

      華茲華斯的名言04-09

      華茲華斯經(jīng)典語錄推薦01-12

      詩(shī)歌鑒賞:英國(guó)華茲華斯《露西》中對(duì)自然的崇拜04-10

      王威廉《永恒的燈光》高三散文閱讀題及答案06-15

      徐志摩詩(shī)的詩(shī)境06-06

      《木蘭詩(shī)》全詩(shī)賞析09-26

      李賀的詩(shī)馬詩(shī)09-06

      詩(shī)佛詩(shī)魔詩(shī)鬼詩(shī)仙詩(shī)圣是誰及簡(jiǎn)介10-14

      木蘭詩(shī)是什么體裁的詩(shī)09-07