在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

      時間:2021-07-12 08:17:35 我要投稿
      • 相關推薦

      《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

        秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!

        《天凈沙·秋思》

        朝代:元代

        作者:馬致遠

        【原文】

        枯藤老樹昏鴉,

        小橋流水人家,

        古道西風瘦馬。

        夕陽西下,

        斷腸人在天涯。

        【譯文】

        天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。

        小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

        古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

        夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

        凄寒的夜色里,只有孤獨的.旅人漂泊在遙遠的地方。

        【注釋】

       、趴萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉;瑁喊。

        ⑵人家:農(nóng)家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

       、枪诺溃阂呀(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

        ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

        ⑸天涯:遠離家鄉(xiāng)的地方。

      【《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋】相關文章:

      《天凈沙·秋思》的全詩翻譯注釋06-13

      天凈沙秋思全詩賞析04-11

      馬致遠《天凈沙·秋思》全詩賞析12-26

      《天凈沙·秋思》馬致遠元曲注釋翻譯賞析09-20

      《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19

      天凈沙秋思注釋及賞析11-04

      李白《秋思》全詩翻譯鑒賞11-27

      《天凈沙秋思》原文注釋及賞析01-25

      天凈沙秋思全聯(lián)賞析04-12