在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 木蘭詩原文及翻譯

      時間:2022-09-13 20:57:43 我要投稿

      木蘭詩原文及翻譯100字

        《木蘭詩》是一首北朝民歌,這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事。木蘭詩原文及翻譯已經(jīng)為大家準備好啦,以下是小編為大家收集的木蘭詩原文及翻譯100字,歡迎閱讀與收藏。

        一、木蘭詩原文

        唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。

        問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

        東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

        萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

        歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

        爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

        雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

        二、木蘭詩翻譯

        織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。

        問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。

        到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。

        行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。

        歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。

        父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。

        提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。

        三、木蘭詩注釋

        (1)唧唧(jījī):紡織機的聲音。

        (2)當戶(dānghù):對著門。

        (3)機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

        (4)惟:只。

        (5)何:什么。

        (6)憶:思念,惦記。

        (7)軍帖(tiě):征兵的文書。

        (8)可汗(kèhán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼。

        (9)軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。

        (10)爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

        (11)愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

        (12)韉(jiān):馬鞍下的墊子。

        (13)轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

        (14)辭:離開,辭行。

        (15)濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。

        (16)旦:早晨。

        (17)但聞:只聽見。

        (18)胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

        (19)啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。

        (20)天子:即前面所說的“可汗”。

        (21)萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。

        (22)關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。

        (23)朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

        (24)寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

        (25)明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿。

        (26)策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。

        (27)賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。

        (28)問所欲:問(木蘭)想要什么。

        (29)不用:不愿意做。

        (30)尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。

        (31)愿馳千里足:希望騎上千里馬。

        (32)郭:外城。

        (33)扶將:扶持。將:助詞,不譯。

        (34)姊(zǐ):姐姐。

        (35)理:梳理。

        (36)紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

        (37)霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。

        (38)著(zhuó):通假字通“著”,穿。

        (39)云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

        (40)帖(tiē)花黃:帖,通假字,通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。

        (41)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

        (42)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

        (43)火:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

        (44)行:讀háng。

        (45)傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

        文言常識  

        字詞句

        A.字音:機杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕

        通假字

       、.對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。

        古今異義

       、贍敚汗帕x指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。

       、谧撸汗帕x為跑,雙兔傍地走;今義行走。

       、鄣汗帕x為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。

        ④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。

       、輵簦汗帕x為門,木蘭當戶織;今義人家、門第。

       、廾噪x:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。

        ⑦十二:古義為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。

        一詞多義

        市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:愿為市鞍馬。(名詞作動詞。我愿意為此去買鞍馬。)

        買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.雇,租,e.g.:欲買舟而下。

        愿:a愿意,e.g.:愿為市鞍馬;b希望,e.g.:愿馳千里足。

        詞語活用

       、佟昂巍币蓡柎~作動詞,是什么。問女何所思。

       、凇安摺泵~作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。

        ③“騎”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

        成語:撲朔迷離

        原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女,F(xiàn)指形容事情錯綜復雜,難于辨別。

        特殊句式及重點句子翻譯

        ①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

        愿意為此去買鞍馬。

       、诘寡b句:問女何所思(“何所思”是“所思何”的倒裝。賓語前置。)

        問一聲閨女想的是什么?

        ③萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。

       、墚敶袄碓启W,對鏡帖花黃:當著窗戶對著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾。

        文章修辭

        互文交錯

        (1)當窗理云鬢,對鏡帖花黃。

        (2)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

        (3)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

        (4)開我東閣門,坐我西閣床。

        (5)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。

        復沓

        (1)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

        (2)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。

        頂針

        (1)軍書十二卷,卷卷有爺名。

        (2)歸來見天子,天子坐明堂。

        (3)出門看火伴,火伴皆驚忙。

        (4)壯士十年歸,歸來見天子。

        排比

        (1)爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。

        (2)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

        比喻

        (1)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

        夸張

        (1)萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。

        設(shè)問

        (1)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。

        對偶

        (1)不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

        (2)朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

        (3)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

        (4)策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。

        (5)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

        反問

        (1)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

        借代

        1.愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

      【木蘭詩原文及翻譯】相關(guān)文章:

      木蘭詩原文與翻譯07-28

      木蘭詩原文及翻譯07-22

      《木蘭詩》原文翻譯09-20

      木蘭詩的原文及翻譯12-02

      《木蘭詩》翻譯及原文03-14

      《木蘭詩》原文及翻譯03-28

      木蘭詩原文及翻譯07-23

      [精選]木蘭詩原文及翻譯07-24

      木蘭詩注音原文及翻譯07-20

      木蘭詩原文及翻譯讀10-24