在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 第五單元知識(shí)與技能歸納(教師中心稿) 教案教學(xué)設(shè)計(jì)

      發(fā)布時(shí)間:2016-9-3 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

      第五單元知識(shí)與技能歸納

      本單元包括四篇宋代散文,在教學(xué)中需要了解唐宋八大家所代表的宋代散文的創(chuàng)作成就,理解散文中蘊(yùn)涵的歷史教訓(xùn)和人生哲理,還需要復(fù)習(xí)掌握相關(guān)文言文知識(shí),提高文言文的閱讀能力,落實(shí)文言文句子的翻譯,立足課內(nèi)、兼涉課外,為高考文言文的閱讀夯實(shí)基礎(chǔ)。

      一、 知識(shí)點(diǎn)整理

      1、通假字

      (1)暴霜露,斬荊棘    暴,通“曝”,冒著。

      (2)暴秦之欲無(wú)厭    厭,通“饜”,滿(mǎn)足。

      (3)當(dāng)與秦相較    當(dāng),通“倘”,如果。

      (4)長(zhǎng)樂(lè)王回深父    父,通“甫”,名字下加的美稱(chēng)。

      (5)南聲函胡,北音清越函胡,通“含糊”,聲音重濁而模糊。

      (6)至莫夜月明    莫,通“暮”,晚上。

      (7)汝識(shí)之乎    識(shí),通“志”,記住。

      (8)乃以斧斤考擊而求之考,通“拷”,敲打。

      2、古今異義

      (1)儼驂騑于上路    

        古:高高的道路;今:走上路程,上軌道。       

      (2)思厥先祖父

        古:祖輩、父輩;今:指父親的父親。

      (3)至于顛覆,理固宜然

        古:終究,到……結(jié)局;今:連詞,表示另提一事。

      (4)可謂智力孤危

        古:智謀和力量;今:指理解事物的能力。

      (5)后秦?fù)糈w者再

        古:兩次;今:表示又一次。

      (6)而從六國(guó)破亡之故事

        古:先例,舊事;今:指真實(shí)的或虛構(gòu)的有人物有情節(jié)的事情。

      (7)比好游者尚不能十一

        古:十分之一;今:數(shù)詞。

      (8)而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀

        古:不平常,不一般;今:很,十分。

      (9)至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之

        古:到;今:連詞,表示另提一事。

      (10)于是余有嘆焉

        古:“于”,介詞,譯為“由”;“是”,代詞,代這種情況。

        今:合用為連詞。

      (11)豈非人事哉

        古:人力所及之事;今:指有關(guān)人員錄用管理等事宜。

      (12)則遣從事以一少牢告廟

        古:屬官,下屬;今:做某種事。

      (13)空中而多竅

        古:中間是空的;今:天空上。    

      (14)自以為得其實(shí)          

        古:那事情的真相;今:實(shí)際上。

      (15)與向之噌  者相應(yīng)    

        古:先前;今:方向,相對(duì)。    

      3、常見(jiàn)實(shí)詞

      (1)非     

      ①六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦  (不是)

      ②士大夫之族,曰師曰弟子云者。(類(lèi))

      ③山東豪俊遂并起而亡秦族矣(家族)

      ④謫戌之眾,司》抗于九國(guó)之師也  (不,沒(méi)有)

      (2)得

      ①秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城(得到,獲得)

      ②此言得之(適宜,得當(dāng),引申為正確)

      ③誠(chéng)不得已(能夠,可以)

      ④君為我呼人,吾得兄事之  (讀dei,必須,應(yīng)當(dāng))

      (3)勢(shì)   

      ①有如此之勢(shì),而為秦人積威之所劫  (形勢(shì))

      ②其勢(shì)弱于秦  (勢(shì)力,力量)

      ③桂殿蘭宮,即岡巒之體勢(shì)  (形狀) 

      (4)道     

      ①有碑撲道(道路)

      ②師者,所以傳道受業(yè)解惑也  (道理)

      ③于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首  (主張)

      ④何可勝道也哉(說(shuō),講)

      ⑤策之不以其道  (方法)

      (5)蓋     

      ①日初出大如車(chē)蓋  (車(chē)蓋)

      ②蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完  (承接上文表原因,可譯為“因?yàn)椤?

      ③況劉豫州王室之胄,英才蓋世,眾士仰慕,若水之歸海(超過(guò),勝過(guò))    

      ④蓋其又深,則其至則吵矣  (大概)

      (6)文 

      ①獨(dú)其為文猶可識(shí),曰“花山”  (文字)

      ②不以木為之者,文理有疏密  (紋)

      ③屬予作文以記之  (文章)

      ④文過(guò)飾非 (掩飾)

      (7)歸     

      ①燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁 (歸附,歸依)

      ②君臣相顧,不知所歸  (返回)

      ③知其幸與不幸,則其讀書(shū)也必專(zhuān),而其歸書(shū)也必速(歸還)    

      ④若水之歸下也  (歸聚,匯聚)

      ⑤將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸  (返回)

      (8)易     

      ①豈得之難而失之易歟  (容易)

      ②當(dāng)與秦相較,或未易量(輕易)

      ③以亂易整,不武(替代)

      ④天下事有難易乎  (容易)

      (9)告     

      ①其后用兵,則遣從事以-少牢告廟,請(qǐng)其矢(祭告,禱告)

      ②項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見(jiàn)張良,具告以事(告訴,告知)

      ③操蛇之神聞之,懼其不已,告之于帝  (上報(bào),報(bào)告)

      ④愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈(祭告,禱告)

        (10)鼓     

      ①微風(fēng)鼓浪  (振動(dòng))

      ②噌噸如鐘鼓不絕  (一種打擊樂(lè)器)

      ③填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走  (擊鼓)

      (11)殆     

      ①吾非至于子之門(mén),則殆矣  (危險(xiǎn))

      ②酈元之所郵聞,殆與余同  (大概)

      ③學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆  (通“怠”,懈怠)

      ④且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰(zhàn)敗而亡,誠(chéng)不得已  (幾乎,近于)

      (12)發(fā)     

      ①而大聲發(fā)于水上  (發(fā)出,發(fā)生)

      ②見(jiàn)其發(fā)矢十中八九  (發(fā)射,射出)

      ③有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵  (出發(fā))

      ④舜發(fā)于畎畝之中  (啟用,被任用)

      ⑤發(fā)闖左遺戍漁陽(yáng)九百人  (征發(fā),征調(diào))

      ⑥有賢士大夫發(fā)五十金  (拿出)

      ⑦非常之謀難于猝發(fā)  (發(fā)動(dòng))

      ⑧而又有剪發(fā)杜門(mén),佯掛不知所之者  (頭發(fā))

      ⑨安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉 (抒發(fā)) 

      ⑩大王欲得璧,使人發(fā)書(shū)至趙王  (發(fā)送)

      11先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于勒草廬之中(拜訪)

      12人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉(反而)

      (13)始    

      ①千里之行,始于足下  (開(kāi)始)

      ②唐浮圖慧褒始舍于其址(當(dāng)初)

      ③余始循以入(開(kāi)始)

      ④至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉  (才)

      4、常見(jiàn)虛詞用法

      (1)或    

      ①或曰:六國(guó)互喪,率賂秦耶  (有人)

      ②馬之千里者,-食或盡粟-石  (有時(shí),偶或)

      ③或以為死,或以為亡  (有的……有的……)

      ④則勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理,當(dāng)與秦相較,或未易量 (或許,也許)    

      (2)乃     

      ①以其乃華山之陽(yáng)名之也  (是,就是,副詞,表示判斷)

      ②巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及(竟,竟然,居然)

      ③良乃入,具告沛公(于是)

      ④于是為長(zhǎng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,兵乃出  (才)

      (3)然    

      ①至于顛覆,理固宜然  (如此,這樣)

      ②吳廣以為然(對(duì),正確)

      ③有穴窈然(......的樣子,形容詞詞尾)

      ④然視其左右,來(lái)而記之者已少  (但,但是)

      (4)與

      ①與爾三矢  (給)

      ②求!無(wú)乃爾是過(guò)與  (通“歟”)

      ③陳涉少時(shí),嘗與人傭耕  (為,給,替)

      ④玉斗一雙,欲與亞父  (給)

      ⑤原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣  (和)

      ⑥與贏而不助五國(guó)也  (親附,親近)

      (5)其

      ①吾其還也  (語(yǔ)氣副詞,表示祈使,可譯為“還是”)

      ②盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之(語(yǔ)氣副詞,表反問(wèn),可譯為“難道,豈”)

      ③圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎(語(yǔ)氣副詞,表示估計(jì),可譯為“大概”)

      ④于亂石間擇其-二扣之  (代詞,其中的)

      ⑤問(wèn)其深,則其好游者不能窮也  (代詞,前者可譯為“它的”,后者可譯為“那些”)

      ⑥而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂(lè)也  (代詞,指代第一人稱(chēng),我,自己) 

      (6)莫

      ①至莫夜月明,獨(dú)與邁乘小舟,至絕壁下(通“暮”,傍晚)

      ②土大終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知。(不)

      ③愿早定大計(jì),莫用眾人之議也(不要,不可)

      ④四境之內(nèi),莫不有求于王(沒(méi)有人,沒(méi)有誰(shuí))

      (7)何

      ①不然,籍何以至此  (什么)

      ②徐公何能及君也  (怎么)

      ③水何澹澹  (多么)

      ④而此獨(dú)以鐘名,何哉  (為什么)

      ⑤豫州今欲何至  (哪里)

      5.詞類(lèi)活用

       名詞的活用

      (1)名詞用作動(dòng)詞

      ①族秦者秦也  (滅族,殺死一族的人)

      ②以地事秦  (侍奉)

      ③義不賂秦  (堅(jiān)守大義)

      ④以事秦之心禮天下之奇才  (禮遇)

      ⑤唐浮圖慧褒始舍于其址  (筑舍定居)

      ⑥名之曰“褒禪”  (命名)

      ⑦則或咎其欲出者  (責(zé)怪)

      ⑧莫能名  (說(shuō)明白)

      ⑨函梁君臣之首  (用木匣裝)

      ⑩微風(fēng)鼓浪  (激起)

      11而此獨(dú)以鐘名  (命名)

      12噌吰如鐘鼓不絕  (敲鐘擊鼓)

      (2)名詞用作狀語(yǔ)

      ①日削月割  (一天天地;一月月地)

      ②有泉側(cè)出  (從旁邊)

      ③一夫夜呼  (在夜里)

      ④倉(cāng)皇東出  (向東邊)    

      ⑤余自齊安舟行適臨汝  (用船,坐船)

      ⑥事不目見(jiàn)耳聞  (親眼;親耳)

       動(dòng)詞的活用

      (1)動(dòng)詞用作名詞

      ①人之愈深,其進(jìn)愈難  (前進(jìn)的道路)

      ②而其見(jiàn)愈奇  (見(jiàn)到的景象)

      ③則其至又加少矣  (到達(dá)的人)

      ④謬其傳  (流傳的文字)

        形容詞的活用

      (1)形容詞用作名詞

      ①問(wèn)其深  (深度)

      ②常在于險(xiǎn)遠(yuǎn)  (險(xiǎn)遠(yuǎn)的地方)

      (2)形容詞用作動(dòng)詞

      ①蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完  (保持完整)

      ②則其好游者不能窮也  (窮盡,走到盡頭)

      ③火尚足以明也  (照明)

      ④不得極夫游之樂(lè)也  (盡情享受)

        使動(dòng)用法

      ①李牧連卻之  (使……退卻,擊退)

      ②憂勞可以興國(guó)  (使……興盛)

      ③逸豫可以亡身  (使……滅亡)

      ④雖大風(fēng)浪不能鳴也  (使……嗚)

      ⑤數(shù)十伶人困之  (使……處于困境)

        意動(dòng)用法

      ①后人哀之而不鑒之  (以……為鑒戒)

      6.文言句式

      (l)判斷句

      ①滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也。

      ②族秦者秦也,非天下也。

      ③燕雖小國(guó)而后亡,斯用兵之效也。

      ④今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。

      ⑤所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。

      ⑥今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。

      ⑦此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。

      ⑧梁,吾仇也。

      ⑨此三者,吾遺恨也。

      ⑩燕王,吾所立。

      11所在皆是也。

      12噌吰者,周景王之無(wú)射也。

      13此世所以不傳也。

      (2)被動(dòng)句

      ①洎牧以讒誅。

      ②有如此之勢(shì),而為秦人積威之所劫……

      ③為國(guó)者無(wú)使為積威之所劫哉。

      ④而身死國(guó)滅,為天下笑……

      ⑤智勇多困于所溺。

      ⑥或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近。

      (3)省略句

        省略主語(yǔ)

      ①(其)倉(cāng)皇東出,未及見(jiàn)賊而士卒離散……

      ②(眾)扶而仆之。

        省略謂語(yǔ)動(dòng)詞

      ①至丹以(派)荊卿(刺秦土)為計(jì)……

      ②然力足以至焉(而不至),于人為可譏,而在己為有悔。

        省略賓語(yǔ)

      ①有志矣,不隨(之)以止也。

      ②舉(之)以予人。

        省略介詞

      ①磔磔(于)云霄間。

      ②士大夫終不肯以小舟夜泊(于)絕壁之下。

      ③余自束發(fā)讀書(shū)(于)軒中。

      (4)變式句

        賓語(yǔ)前置

      ①古之人不余欺也。

      ②句讀之不知,惑之不解。

        定語(yǔ)后置

       石之鏗然有聲者,所在皆是也。

        介詞結(jié)構(gòu)后置

      ①趙嘗五戰(zhàn)于秦。

      ②唐浮圖慧褒始舍于其址。

      ③古人之觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸……

      二.文言文翻譯的要求

        翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。

      三、文言文翻譯的原則

        在翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。 

      四、文言文翻譯的失誤形式

      (一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯  在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。 

        譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。 

      (二)以今義當(dāng)古義  有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱(chēng)說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。 

      1、是女子不好……得要求好女!段鏖T(mén)豹治鄴》 

      譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。 

      2、使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于!短K武傳》 

      譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于。 

      3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 

      譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去。 

      4、先帝不以臣卑鄙。 

      譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。 

        這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮”。 

        例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。 

        例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開(kāi)某地”的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹(shù)林中去”,應(yīng)改為“才離開(kāi)”。 

        例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。 

      (三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)  例如: 

      以相如功大,拜上卿。 

      譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 

        譯句沒(méi)有把“以”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤,也沒(méi)有把“拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。 

      (四)詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)  例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。 

      譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。 

      譯句中把“愛(ài)”譯成“愛(ài)惜”不當(dāng),“愛(ài)”有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。 

      (五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留  

      例如:師道之不傳也久矣。 

      譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。 

        譯句中沒(méi)把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。 

      (六)省略成分沒(méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全  如: 

      權(quán)以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》) 

      譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。 

        句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書(shū)信”,語(yǔ)言才顯得清晰完整。 

      (七)該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添  在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如: 

      今劉表新亡,二子不協(xié)。 

      譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。 

      在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯得流暢。再如: 

      由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。 

      譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。 

      (八)無(wú)中生有地增添內(nèi)容  一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如: 

      三人行,必有我?guī)熝伞?nbsp;

      譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。 

        譯句中的“品行高潔、學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng),樂(lè)于助人的人”原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。 

       (九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了  沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。例如: 

      子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?” 

      譯成:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” 

        譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。 

        (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則  在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式,例如: 

      求人可使報(bào)秦者,未得。 

      譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)有找到。 

        這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,正確的翻譯是: 

        尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到。再如: 

        蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。 

        譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。 

        這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是: 

        蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

      五.高考文言文翻譯應(yīng)對(duì)策略

      高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學(xué)生對(duì)實(shí)詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識(shí)、句子間的語(yǔ)意關(guān)系的領(lǐng)會(huì),又能考查學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力,這比以往的用選擇的形式來(lái)判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類(lèi)文言翻譯題,一般來(lái)說(shuō)有以下幾種方法。 

      1、加字法 

          即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為包含這個(gè)語(yǔ)素的雙音節(jié)詞或短語(yǔ)。 

      例:天下事有難易乎?(《為學(xué)》) 

      --天下的事情有困難和容易之分嗎? 

      2、替換法 

         有些詞,在古書(shū)里常用,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)里已不用或不常用,或者有些詞所表達(dá)的意思古今說(shuō)法不一樣,這就要用今天的說(shuō)法去置換古代的說(shuō)法。 

      例:將兵與備并力逆操(《赤壁之戰(zhàn)》) 

      "將"換成"率領(lǐng)","并"換成"合","逆"換成"迎戰(zhàn)"。 

      而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn)。(《游褒禪山記》) 

      "瑰"換成了"珍貴","觀"換成了"景象"。 

      3、拆分法 

          有些詞在文言文中使用,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中也使用,但詞義已發(fā)生變化,有的擴(kuò)大縮小了,有的已發(fā)生了轉(zhuǎn)移,這時(shí)翻譯的時(shí)候就要使用拆分法。 

          例:率妻子兒女來(lái)此絕境。(《桃花源記》) 

          "妻子"在這里就要拆分成"妻子兒女"。 

      4、補(bǔ)充法 

          文言文中有較多的省略成分,在翻譯時(shí)要將原文省略句中省略的成分增補(bǔ)出來(lái),使句意完整,然后再翻譯。 

          有華陰令欲媚上官,以一頭進(jìn),試使斗而才,因責(zé)常供。(《促織》) 

          "以一頭進(jìn)"前省略了主語(yǔ)"華陰令","試使斗"前省略了"上官","才"前省略了"促織","責(zé)"后省略了賓語(yǔ)"之",翻譯時(shí)要補(bǔ)上再翻譯。 

      5、轉(zhuǎn)述法 

          用符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的詞語(yǔ)來(lái)表述用了某種修辭格的詞語(yǔ)。 

          例:大閹之亂,縉紳而能不易其志者(《五人墓碑記》) 

          "縉紳"是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為"做官的人"。 

      天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(《過(guò)秦論》) 

          "云"、"響"、"景"都是比喻用法,要譯為"像云一樣地""像回聲一樣地""像影子一樣地"。 

      6、保留法 

          古文中的專(zhuān)名如人名、地名、年號(hào)、國(guó)名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。 

      例:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。(《指南錄》后序) 

      這里除了"予"、"除"之外,都可保留不譯。 

      7、刪略法 

          指刪去那些只起語(yǔ)法作用而沒(méi)有實(shí)在意義的虛詞,或某些表敬稱(chēng)或謙稱(chēng)的詞。 

          例:戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》) 

          句中的"之"是個(gè)音節(jié)助詞,可不譯出來(lái)。 

          張良曰:"謹(jǐn)諾。"(《赤壁之戰(zhàn)》) 

          句中的"謹(jǐn)"表謙稱(chēng),也可刪去不譯。 

      8、調(diào)序法 

          古漢語(yǔ)中句子成分的位置與現(xiàn)代漢語(yǔ)有一些不同之處,常構(gòu)成倒裝句,應(yīng)調(diào)整成合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范句序后再翻譯。 

          例:安在公子能急人之困也?(《信陵君竊符救趙》) 

          這既是一個(gè)謂語(yǔ)前置句,又是一個(gè)賓語(yǔ)前置句,翻譯時(shí)謂語(yǔ)和賓語(yǔ)都必須回到它們應(yīng)有的位置上,可譯成"您關(guān)心別人困難的品行表現(xiàn)在哪里呢?

      9、變通法 

          主要用在直譯后很別扭,或根本就無(wú)法直譯之處。 

          例如: "秋毫不敢有所近"一句,直譯為"連秋天里鳥(niǎo)獸的毛也不敢接近",這話讀起來(lái)不順,聽(tīng)起來(lái)別扭,如果變通一下,譯為"連最細(xì)小的東西都不敢占為已有"意思就明白多了。 

      10、點(diǎn)義法

          古人在文中好用典故,翻譯時(shí)不必將典故照抄出來(lái),只需點(diǎn)明典故在此的含義即可。例如:譚嗣同對(duì)梁?jiǎn)⒊f(shuō):"今南海之生死未可卜,程嬰、析臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。"這句話中提到了程嬰等四個(gè)人,翻譯時(shí)無(wú)法把他們的故事也放進(jìn)去,但如果全部刪去則又影響文意,這時(shí)翻譯出該典故在這里的含義--我要像杵臼、西鄉(xiāng)那樣為維新變法這個(gè)理想而死,以報(bào)答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個(gè)理想而出走,以圖謀將來(lái)--就可以了。 

      11、凝縮法 

          對(duì)古文中特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象--互文見(jiàn)義,互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時(shí)要加以還原,用簡(jiǎn)筆的形式翻譯。 

          例:通五經(jīng),貫六藝(《張衡傳》) 

          這是互文同義,可譯為:"精通五經(jīng)六藝。" 

      12、擴(kuò)充濃縮法 

          古文中有些句子言簡(jiǎn)而意豐,有些句子言繁而意單,對(duì)這些句子就可用擴(kuò)充或濃縮的辦法來(lái)翻譯它。 

          例:懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?(《論積貯疏》) 

          翻譯時(shí)要將其擴(kuò)充,使意思明豁,可譯為:使敵人降順,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢? 

          又如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過(guò)秦論》)句子將一個(gè)意思從各方面加以鋪陳,語(yǔ)意連貫,氣勢(shì)闊大,但現(xiàn)代漢語(yǔ)里找不到相應(yīng)的詞語(yǔ)來(lái)一一對(duì)譯,這時(shí)可濃縮為:秦國(guó)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。

      [第五單元知識(shí)與技能歸納(教師中心稿) 教案教學(xué)設(shè)計(jì)]相關(guān)文章:

      1.教師技能大賽演講稿

      2.早教中心親子課程教案

      3.八下英語(yǔ)第五單元課件

      4.《心聲》 教案教學(xué)設(shè)計(jì)

      5.如何突出中心教案

      6.有余數(shù)的除法單元教案

      7.小升初的數(shù)學(xué)知識(shí)點(diǎn)總結(jié)歸納

      8.第五十六號(hào)教師的奇跡演講稿

      9.高三物理知識(shí)點(diǎn)總結(jié)歸納

      10.《木蘭詩(shī)》知識(shí)點(diǎn)歸納