在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 方言和外語詞匯的吸收

      發(fā)布時(shí)間:2016-7-21 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

      普通話有自己獨(dú)特的語音系統(tǒng),在吸收方言和外語詞匯時(shí)肯定要遇到非本語音系統(tǒng)的詞匯,也要遇到與普通話拼音文字大不相同的字母拼寫形式。這時(shí),應(yīng)該遵循民族化的原則,將異己的音和異己的形加以同化,而不要企圖去擴(kuò)展自己的語音系統(tǒng)或文字系統(tǒng)。我們要吸收的方言和外語都是多種多樣的,如果把每種語音和拼寫法都吸收進(jìn)來,豈不成了大雜燴,最后恐怕沒有誰有能很好地聽、說這種語言和閱、寫這種文字。 

      拼音文字較之漢字的好處在于,它能夠采用音譯的方式方便地、大量地借用外來詞匯,以豐富自己的語言文字系統(tǒng)。印歐語系的重音可以用去聲來表示,非重音則用不標(biāo)調(diào)的輕聲表示。 

      下面是幾個(gè)例子,注意對(duì)比漢字音譯、漢拼文音譯、漢字意譯和根據(jù)漢字轉(zhuǎn)寫的漢拼文,看看它們之間的區(qū)別。 

      吸收英文詞匯的方式舉例

      英文:  construction control center aids 

      漢字音譯: 康斯佳科行 康求 森特 誒子 

      漢拼文音譯: kksvjbokpxn kkqgo sgotp fozv 

      漢字意譯: 建設(shè) 控制 中心 愛茲病 

      漢拼文: jxowpo krouvo uraxsa hozvabno 

      [方言和外語詞匯的吸收]相關(guān)文章:

      1.愛國(guó)的格言和名言

      2.關(guān)于名言和格言

      3.讀書格言和意思

      4.吸收的近義詞

      5.尊師的格言和名言

      6.描寫春天的格言和名言

      7.關(guān)于生命的格言和名言

      8.茨威格的格言和名言

      9.關(guān)于尊師的格言和名言

      10.格言和名言大全欣賞