在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. "戍角悲吟"與"清角吹寒"(網(wǎng)友來稿)

      發(fā)布時間:2017-11-11 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

      王湘渝  

        姜夔《揚州慢淮左名都》的“戍角悲吟”和“清角吹寒”二句,現(xiàn)行人教版高中語文教材第三冊的注釋分別為“戍角:駐軍的號角聲”和“凄清的戍角在寒氣中吹著!睆脑~義和意象辨析品味,似有不妥。

      戍角是駐軍的號角,但號角不等于號角的聲音。朱東潤先生的注釋“戍角,軍營里吹的號角”應該說是很準確簡明的。聲音有凄清熱烈之分,號角卻是沒有的,因此,不宜用“形容微寒”的“凄清”一詞來修飾戍角,把“清角”解釋為“凄清的戍角”。即使從語境義,也不宜作此解。對“清角”,朱先生解釋為“聲調凄涼的號角”,是比較貼切的。

      因此,筆者以為:結合語境,詞中“暮色漸起,戍角悲吟”一句可譯為“夜色降臨,號角嗚嗚地悲鳴著”。而“漸黃昏,清角吹寒,都在空城”,則可譯為“暮色漸漸降臨,凄清的號角聲在寒冬的空城里嗚嗚的響個不!薄

      重慶七中語文組  王湘渝

       作者郵箱: WANGXY@CQ7Z.CN