在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《秋風(fēng)辭》原文及翻譯賞析

      時(shí)間:2024-11-16 14:59:09 古籍 我要投稿

      [精華]《秋風(fēng)辭》原文及翻譯賞析

        古詩(shī)簡(jiǎn)介

         是西漢武帝的作品。公元前113年,漢武帝率領(lǐng)群臣到河?xùn)|郡汾陽(yáng)縣后土,時(shí)值秋蕭颯,南歸,漢武帝乘坐樓泛舟汾河,飲宴中流,觸景生情,感慨萬(wàn)千,寫下了這首《秋辭》。以景物起興,繼寫樓中的盛宴的熱鬧場(chǎng)面,最后以感嘆樂極生悲,易老,歲流逝作結(jié)。全詩(shī)比興并用、情景交融,意境優(yōu)美,音韻流暢,且適合傳唱,是中國(guó)文學(xué)史上“悲秋”的佳作,歷來(lái)受到贊譽(yù)。

        翻譯/譯文

        刮起,白飛。草木枯黃雁南歸。

        秀美的是呀,芳香的是。難忘懷。

        乘坐著樓船行駛在汾河上,劃動(dòng)船槳揚(yáng)起白色的波浪。

        吹起簫來(lái)打起鼓,歡樂過頭哀傷多。

        年輕的日子早過去,漸漸衰老沒奈何。

        注釋

       、俎o:韻文的一種。

       、邳S落:變黃而枯落。

       、坌悖捍瞬荼局参镩_叫“秀”。這里比顏色。芳:香氣,比佳人香氣。蘭、菊:這里比擬佳人!疤m有秀”與“菊有芳”,互文見義,意為蘭和菊均有秀、有芳。

       、芗讶耍哼@里指想求得的賢才。

       、莘海焊 谴荷厦娼ㄔ鞓堑拇蟠。泛樓船,即“乘樓船”的意思。汾河:起源于西寧武,西南流至河津西南入。

       、拗辛鳎褐醒。揚(yáng)素波:激起白色波浪。

       、啉Q:發(fā)聲,響。發(fā):引發(fā),即“唱”。棹(zhào):船槳。這里代指船。棹歌:船工行船時(shí)所唱的歌。

       、鄻O:盡。

       、崮卫习ⅲ簩(duì)老怎么辦呢?

        創(chuàng)作背景

        據(jù)《·武帝紀(jì)》,漢武帝到河?xùn)|汾陰(今山西省萬(wàn)榮縣西南)祭祀后土(土地神),共有五次。只有一次在,即元鼎四年(前113)。這時(shí)劉徹四十四歲,即位已二十七年。他實(shí)行武力打擊,已勝利解除了數(shù)代以來(lái)的北部邊患。他采取的專賣(鹽鐵、均輸、平準(zhǔn))、統(tǒng)一貨幣、重農(nóng)貴粟三大政策,卓有成效,克服了長(zhǎng)期用兵造成的生產(chǎn)破壞和財(cái)政危機(jī)。西漢王朝無(wú)論軍事、經(jīng)濟(jì)、政治、都達(dá)到全盛高峰。但他的雄才大略,還要打通西域,開發(fā)西南,平定南越和東越,振威名于世界。

        這次出巡,途中傳來(lái)南征將士的捷報(bào),而將當(dāng)?shù)馗拿麨槁勏玻赜弥两。時(shí)值秋風(fēng)蕭颯,鴻雁南歸,漢武帝乘坐樓船泛舟汾河,飲宴中流。當(dāng)時(shí)場(chǎng)面熱鬧,氣勢(shì)恢弘,聽說汾水旁邊有火光騰起,還下令在那里立了一座后土祠來(lái)祭祠大地。身為大漢天子的劉徹,一生享盡榮華,又同常人一樣,無(wú)法抗拒衰老和。宴盡之余,遂作此篇。

        賞析/鑒賞

        后世影響

        漢武帝劉徹(前156-前87),是一位雄才大略的政治家,也是一位愛好文學(xué)、提倡辭賦的詩(shī)人,今流傳《悼》。明人以為,其成就在“長(zhǎng)卿下、子上”(《藝苑卮言》)其他存留的詩(shī)作,《瓠子歌》、《天歌》、《李夫人歌》也“壯麗鴻奇”(《談藝錄》),為詩(shī)論家所推崇。

        他的這首清麗雋永,筆調(diào)流暢的《秋風(fēng)辭》,歷來(lái)為人們所稱道。此詩(shī)雖是即興之作,一波三折,抒寫得曲折纏綿!对础肪矶骸啊丁愤z響。文中子謂樂極哀來(lái),其悔心之萌乎?”以“《離騷》遺響”觀之,乃就文辭而言,的評(píng)價(jià)非常切實(shí)。 稱此詩(shī)“纏綿流麗,雖詞人不能過也。”

        解析

        全詩(shī)比興并用、情景交融,是中國(guó)文學(xué)史上“悲秋”的名作。

        這首詩(shī)的主題思想,歷史上有兩種不同的說法,一謂寫“樂極哀來(lái),驚心老至”,一謂“此辭有感秋搖落。系念求仙意, ‘懷佳人’句,一篇之骨”(張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三)。張玉谷又補(bǔ)充說:“以佳人為仙人,似近、乎鑿。然帝之幸河?xùn)|,祠后土,皆為求仙起見,必作是解,于時(shí)事始合,而章義亦前后一線穿去” (同上)。詩(shī)中求仙之意不明說,只以“懷佳人兮不能忘”一句暗點(diǎn),意趣含蓄,妙在其中。

        全詩(shī)共有九句,可分作四層:“秋兮飛,草木黃落兮雁南歸”為第一層,點(diǎn)出季節(jié)時(shí)令特點(diǎn)。這兩句狀物描景,有色彩形象,有流動(dòng)感,念來(lái)平易,而句式結(jié)構(gòu)又十分緊促干練,起、飛、落、歸這幾個(gè)動(dòng)詞的組合,直給人以物換星移的緊迫感。此后曹“秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”和“秋風(fēng)吹白云,渡河汾”等諸如此類的佳句,無(wú)不受到《秋風(fēng)辭》的啟示,而兀出一定的繼承、借鑒關(guān)系。明人以為,《秋風(fēng)辭》之起句,出于高祖的“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”(《四溟詩(shī)話》)。僅從字面看,固然不錯(cuò);但兩者的境界和情韻,卻頗為異趣:“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”,蒼莽遼闊,表現(xiàn)的是風(fēng)云際會(huì)中崛起的雄主壯懷;“秋風(fēng)起兮白云飛”,則清新明麗,蕩漾著中流泛舟、俯仰賞觀的歡情,聯(lián)系后句,其韻味似乎更接近于《·湘夫人》的“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下!倍涞,大約也正從這相似的情境,聯(lián)想到了《湘夫人》“沅有芷兮澧有蘭,思兮未敢言”,不禁脫口吟出了下聯(lián)兩句。

        三、四句“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘”為第二層,是作者的因景聯(lián)想和中心情思,蘭草的秀麗,的清香,各有千秋,耐人品味。春蘭秋菊自有盛時(shí),作者觀賞的情趣和心態(tài)可以相見。接著作者由對(duì)木的觀賞,引發(fā)起對(duì)佳人的懷念,這種由物到人的移情,在中國(guó)古典文學(xué)作品中是常用的手法,如《離騷》有“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”的句子!皯鸭讶速獠荒芡崩锏摹凹讶恕辈粌H僅局限在字面的本身,它也可以包容了作者對(duì)的追求心愿,正象以美人比喻自身理想的一樣。

        也有觀點(diǎn)認(rèn)為武帝于把臨風(fēng)之際,懷念的心中“佳人”是指那位“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”的北方“佳人”李夫人。李夫人死于元狩年間,武帝不已,竟至于信少翁之說,致其形貌于宮,在隔帷佇望之中,唱出了“是邪?非邪?立而望之,翩何姍姍其來(lái)遲” 的迷茫之歌。而今七、八年過去,武帝還是不能忘懷于她,終于在秋日白云之下,又牽念起這位隔世伊人了。這兩句化用《九歌》人神相殊之境,寫武帝對(duì)“佳人” 的相望之思,確有先生所說那種“纏綿流麗”的韻致。

        五、六、七句“泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。簫鼓鳴兮發(fā)棹歌”為第三層,是泛舟中流的生動(dòng)描繪,詩(shī)情復(fù)又一振,極寫武帝泛舟中流、君臣飲宴的歡樂景象。漢武帝與群臣祭祠后土之后,坐著樓船渡過汾河,但見河中心翻滾起白色的鱗鱗水波,這時(shí)樓船上宴飲正酣,簫鼓齊鳴,樂工歌伎們唱著舞著,與那艄公劃船的聲音上下相應(yīng)和,不絕于耳。這一層每句均包含兩個(gè)動(dòng)詞,依次泛、濟(jì)、橫、揚(yáng)、鳴、發(fā)的排列開來(lái),將“忻然中流”的熱烈場(chǎng)面彩繪得聲情并茂,呼之欲出。

        八、九句“歡樂極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何!”為第四層,是作者此次行幸河?xùn)|,樂極哀來(lái)的深沉感慨。過分的歡樂之后,又帶給人哀怨的心緒,難再,老之將至,因而不得不及時(shí)行樂了。這一描狀自然景物后的思想歸結(jié),仍沒有擺脫了古代騷人墨客的低沉情調(diào)。正象漢武帝本人一樣,既有平南越、斥匈奴、興太學(xué)、崇儒術(shù)的文治武功,又有敬、請(qǐng)方士,因橫征暴斂至使“流民愈多,盜賊分行”的過錯(cuò)(見《》卷四十六《石慶傳》),所以這首《秋風(fēng)辭》既有不少自然流暢,使人成誦難忘的秀句,又有嘆息人生短暫的虛無(wú)色彩。

        總結(jié)看來(lái),首二句寫如,三、四句以蘭、菊起興,融悲秋與懷人為一。以下各句寫舟中宴飲,樂極生哀,而以人生易老的慨嘆作結(jié)。

        此詩(shī)語(yǔ)言清麗、明快,句句押韻,節(jié)奏快,樂感強(qiáng),在藝術(shù)風(fēng)格上受楚辭影響較大,首兩句受到《九辯》的影響、《九辯》有“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰;……雁靡靡而南游兮,鷗啁哳而悲鳴”等等,均為《秋風(fēng)辭》所取影。前四句兩句一換韻,后四句又另押一個(gè)韻,共三個(gè)韻。在句式上,每句中帶一“兮”字,也與楚辭相近,所以被辯體批評(píng)家稱為楚調(diào)樂府。

        全詩(shī)構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,音韻流暢,很適合于傳唱。

        鑒賞

        詩(shī)開篇寫道:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。”陣陣秋風(fēng)卸白云而飛,岸邊的樹木已不復(fù)蔥郁,然而紛紛飄墜的金色的,為秋日渲染了一副斑斕的背景。蒼鳴,緩緩掠過檣桅……短短兩句,清遠(yuǎn)流麗。

        《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷三:“秋風(fēng)百代情至之宗!鼻锶漳巳侨怂记,雖有幽蘭含芳,秋菊斗艷,然凋零的草木,歸雁聲聲,勾起漢武帝對(duì)“佳人”不盡的思念之情:“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘!贝司鋵懙睦p綿流麗乃一詩(shī)之精華,正如張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三:“此辭有感秋搖落系念仙意。懷佳人句,一篇之骨……”

        “泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌”三句,竭力描寫漢武帝泛舟中流、君臣?xì)g宴景致。當(dāng)樓船在汾河中流疾駛,潺緩的碧水,頓時(shí)揚(yáng)起一片白色的波浪。在酒酣耳熱之際,不禁隨著棹櫓之聲叩舷而歌。

        緊接著卻出現(xiàn)了“歡樂極兮哀情多”。君臨天下,當(dāng)藐視一世,俯視天地之間,應(yīng)慨然得意忘形爾。何來(lái)如此幽情哀音?王堯衢《古詩(shī)合解》卷一一語(yǔ)道破:“樂極悲來(lái),乃人情之常也。愁樂事可復(fù)而盛年難在。武帝求長(zhǎng)生而慕,正為此一段苦處難譴耳。念及此而歌嘯中流,頓覺興盡,然自是絕妙好辭”原來(lái),即便是君王也免不了生老病死,眼前的尊貴榮華終有盡時(shí),人生老之將至,所有一切也會(huì)隨著死亡不復(fù)存在,所以又怎能不因?yàn)椤吧賶褞讜r(shí)兮奈老何”而呢?

      【《秋風(fēng)辭》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《秋風(fēng)辭》原文及翻譯賞析09-13

      秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析10-29

      《秋風(fēng)辭》原文、翻譯及賞析09-16

      秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析12-18

      秋風(fēng)原文翻譯賞析10-12

      木蘭辭原文翻譯及賞析03-17

      《木蘭辭》原文及翻譯賞析01-23

      《昭君辭》原文及翻譯賞析08-26

      秋風(fēng)引原文翻譯及賞析06-06

      秋風(fēng)引原文賞析及翻譯05-17