在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 子夜春歌原文翻譯賞析

      時(shí)間:2024-11-04 15:40:41 古籍 我要投稿

      子夜春歌原文翻譯賞析

      子夜春歌原文翻譯賞析 1

        【原作】

        子夜四時(shí)歌·春歌——《南北朝樂府民歌》

        春風(fēng)動(dòng)春一心,流目矚山林。山林多奇采,陽鳥吐清音。

        【注釋】

        春一心:欣賞春一色*的心情。

        流目:意為轉(zhuǎn)動(dòng)目光,即放眼隨意觀看。

        矚:有“注視”之意。

        采:此處當(dāng)通“彩”。

        陽鳥:此處泛指陽春三月的鳥,指候鳥。

        【古詩今譯】

        春風(fēng)和煦,百花盛開,令人胸中涌起濃濃的春意,流轉(zhuǎn)的目光,凝望著遠(yuǎn)處色*彩絢爛的山林,久久不忍離去。在那色*彩絢爛的山林深處,從南方飛回的小鳥,在明媚的.陽光下歡快地鳴囀啼叫,清脆,明快,悅耳,悠揚(yáng)。

        【簡(jiǎn)析】

        這首詩出自于《南北朝樂府民歌》之《子夜四時(shí)歌》,屬南朝民歌。南朝民歌是由樂府機(jī)關(guān)采集而存的,現(xiàn)大部分收入宋代郭茂倩編《樂府詩集》中《清商曲辭》類。其語言清新秀麗,基調(diào)婉約纏一綿,表現(xiàn)出南方人細(xì)膩微妙的情感。

        這首詩以樸素的語言,細(xì)膩的筆法,為讀者描繪了一幅百花盛開,山林色*彩絢爛,從南方飛回的候鳥,在陽光下歡快地鳴叫的生機(jī)勃勃的春天的景象,流露了詩人喜愛春天,熱愛生活的美好情懷?芍^觸景生情,借景抒情,寓情于景。

        “春風(fēng)動(dòng)春一心,流目矚山林”,詩人首先從感官入手,從春風(fēng)著筆,渲染充溢于心中陶然的情懷。詩人漫步于萬象更新的春山上,沐浴著融融的煦暖的春風(fēng),情涌動(dòng)了,心陶醉了,不知不覺之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一種難以抑制的欣賞春天的情懷。

        “山林多奇采,陽鳥吐清音”,在這兩句中,作品承接上文,首先從視覺的角度寫其“流目矚山林”所看到的奇光異彩,把讀者帶入了一個(gè)山花爛漫,芳一香四溢的神奇的空山幽谷之中;繼而又從聽覺落筆,描繪了一個(gè)“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的佳境,詩人就此收筆,令讀者不勝追尋與向往。

        這首小詩,咋讀起來似乎覺得很平淡,然而反復(fù)讀之,便覺其中別有洞天。它能流傳至今,不在于詞句的華麗,也不在于格律的嚴(yán)整,更不在于藝術(shù)手法的高超,而在于它獨(dú)有的韻味,在于它的平淡無奇。整首詩讀來如行云流水一般,樸素,自然,渾厚,清新,同時(shí)又不乏幽遠(yuǎn)。

      子夜春歌原文翻譯賞析 2

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        翻譯

        秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

        素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。

        她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

        注釋

        “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

        素:白色!凹t妝”

        句:指女子盛妝后非常艷麗。

        妾:古代女子自稱的'謙詞。

        五馬:這里指達(dá)官貴人。

        賞析

        這首詩吟詠了秦羅敷的故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評(píng)價(jià)說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

      子夜春歌原文翻譯賞析 3

        原文:

        子夜吳歌·春歌

        唐代: 李白

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        譯文:

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        秦地有位叫羅敷的女子,在綠水邊上采摘桑葉。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        白皙的纖纖手指攀在青枝上,嫩紅的`面容在陽光下特別鮮亮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        蠶兒已經(jīng)餓了,我該趕快回去了,達(dá)官貴人莫在此耽擱您寶貴的時(shí)間了。

        注釋:

        秦地羅敷(fū)女,采桑綠水邊。

        “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        素:白色!凹t妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

        蠶饑妾(qiè)欲去,五馬莫留連。

        妾:古代女子自稱的謙詞。五馬:這里指達(dá)官貴人。

        賞析:

        這首詩吟詠了漢樂府《陌上桑》詩中美女秦羅敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心、拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

      子夜春歌原文翻譯賞析 4

        唐代:李白

        秦地羅敷女,采桑綠水邊。

        素手青條上,紅妝白日鮮。

        蠶饑妾欲去,五馬莫留連。

        譯文

        秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。

        素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。

        她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

        注釋

        子夜吳歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,又名《子夜四時(shí)歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐書·樂志》說:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦!币蚱鹩趨堑,所以又名《子夜吳歌》。

        “秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

        素:白色。

        “紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

        妾:古代女子自稱的謙詞。

        “五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬!惫史Q五馬。這里指達(dá)官貴人。

        這首詩吟詠了秦羅敷的`故事,贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心,拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。這是“春歌”,所以用采桑起興。唐代孟棨在《本事詩》中評(píng)價(jià)說:“李白才逸氣高。其論詩云:‘興寄深微……況使束于聲調(diào)俳優(yōu)哉!’”

      【子夜春歌原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析03-13

      《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析07-30

      子夜吳歌·春歌原文及賞析02-26

      《子夜四時(shí)歌·春歌》原文翻譯賞析【實(shí)用】09-29

      《子夜歌》原文及翻譯賞析09-18

      《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11

      子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

      《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

      《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07