在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析

      時間:2024-06-06 07:29:22 古籍 我要投稿

      《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析

      《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析1

        原文

        花間一壺酒,獨酌無相親。

        舉杯邀明月,對影成三人。

        月既不解飲,影徒隨我身。

        暫伴月將影,行樂須及春。

        我歌月徘徊,我舞影零亂。

        醒時同交歡,醉后各分散。

        永結(jié)無情游,相期邈云漢。

        翻譯

        譯文

        準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

        我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

        月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

        暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。

        月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

        清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

        月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

        注釋

       、抛茫猴嬀啤*氉茫阂粋人飲酒。

        ⑵間:一作“下”,一作“前”。

       、菬o相親:沒有親近的人。

       、 “舉杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

        ⑸既:且。不解飲:不會喝酒。

       、释剑和饺,白白的。徒:空。

       、藢ⅲ汉。

       、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。

       、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

       、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

       、辖粴g:一起歡樂。

        ⑿無情游:忘卻世情的交游。

       、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

        賞析

        這是一個精心剪裁出來的場面,寫來卻是那么自然。詩意的角度上看,二者卻有密不可分的關系。這也正是中國詩歌中的“興”之起源。它從《詩經(jīng)》開始就一直賦予大自然以擬人的動作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風”等等。李白此詩正應了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語堂所說:“它是一種詩意的'與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類情感的波動而波動!

        但在詩之末尾,李白又流露出一種獨而不獨,不獨又獨的復雜情思,他知道了月與影本是無情物,只是自己多情而已。面對這個無情物,李白依然要永結(jié)無情游,意思是月下獨酌時,還是要將這月與影邀來相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭?梢娞字陋氈星橐训搅撕蔚鹊夭剑∷沟俜摇W文曾說:“詩歌是一種工具,詩人通過詩歌而讓人了解和嘆賞他的獨特性!崩畎渍怯辛诉@首“對影成三人”的《月下獨酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨特性的。無論男女老少,任何一個中國人,只要他舉杯淺酌,都會吟詠“舉杯邀明月,對影成三人”,以表他對所謂風雅與獨飲的玩味。而這首詩的獨特性,早已化入民族的集體無意識之中了。

      《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析2

        原文

        《月下獨酌四首·其一》

        唐代.李白

        花間一壺酒,獨酌無相親。

        舉杯邀明月,對影成三人。

        月既不解飲,影徒隨我身。

        暫伴月將影,行樂須及春。

        我歌月徘徊,我舞影零亂。

        醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡一作:相交歡)

        永結(jié)無情游,相期邈云漢。

        譯文/注釋

        譯文

        提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。

        舉杯邀請明月,對著身影成為三人。

        明月當然不會喝酒,身影也只是隨著我身。

        我只好和他們暫時結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。

        我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

        醒時一起歡樂,醉后各自分散。

        我愿與他們永遠結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

        注釋

        1、酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。

        2、間:一作“下”,一作“前”。

        3、無相親:沒有親近的人。

        4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

        5、既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!

        6、徒:徒然,白白的。徒:空。

        7、將:和,共。

        8、及春:趁著春光明媚之時。

        9、月徘徊:明月隨我來回移動。

        10、影零亂:因起舞而身影紛亂。

        11、同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

        12、無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無情游”。

        13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

        全文賞析

        原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的'想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復雜感情。李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

      《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析3

        原文:

        花間一壺酒,獨酌無相親。

        舉杯邀明月,對影成三人。

        月既不解飲,影徒隨我身。

        暫伴月將影,行樂須及春。

        我歌月徘徊,我舞影零亂。

        醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)

        永結(jié)無情游,相期邈云漢。

        譯文及注釋:

        作者:佚名

        譯文

        準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

        我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

        月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

        暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁著美好的春光。

        月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

        清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

        月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

        注釋

       、抛茫猴嬀啤*氉茫阂粋人飲酒。

       、崎g:一作“下”, 一作“前”。

        ⑶無相親:沒有親近的'人。

        ⑷ “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

       、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫染。

        ⑹徒:徒然,白白的。徒:空。

       、藢ⅲ汉。

        ⑻及春:趁著春光明媚之時。

       、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

       、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

       、辖粴g:一起歡樂。

       、袩o情游:忘卻世情的交游。

       、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

        賞析:

        作者:佚名

        原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復雜感情。 李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

      【《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析】相關文章:

      月下獨酌其一原文翻譯及賞析04-06

      月下獨酌其一原文翻譯及賞析3篇04-06

      月下獨酌原文+翻譯+賞析12-27

      《月下獨酌》原文及翻譯賞析11-18

      月下獨酌四首·其一原文,翻譯,賞析09-06

      《月下獨酌四首·其一》原文及翻譯賞析10-24

      月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析07-11

      月下獨酌四首·其一原文翻譯賞析12-17

      月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析11-05

      月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析(薦)11-05