在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蘇軾《南鄉(xiāng)子回首亂山橫》原文、注釋、譯文、賞析

      時間:2024-05-07 11:51:08 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      蘇軾《南鄉(xiāng)子回首亂山橫》原文、注釋、譯文、賞析

        南鄉(xiāng)子(回首亂山橫)

      蘇軾《南鄉(xiāng)子回首亂山橫》原文、注釋、譯文、賞析

        回首亂山橫,不見居人只見城[1]。

        誰似臨平山上塔,亭亭,迎客西來送客行[2]?

        歸路晚風(fēng)清,一枕初寒夢不成[3]。

        今夜殘燈斜照處,熒熒,秋雨晴時淚不晴[4]。

        【注釋】

        [1]“回首”二句:山即第三句所說的臨平山,城指臨平鎮(zhèn)。居人:表面指居住臨平的人,實際指陳襄!盎厥住薄安灰姟钡闹髡Z是自己,寫回望對方,是抒發(fā)行人已遠,不可再見的惜別之情。

        [2]“誰似”三句:臨平:杭州仁和縣所屬四鎮(zhèn)之一,下臨運河,為舟行北上必經(jīng)之地。亭亭:高聳的樣子。正因為前二句是蘇軾回望臨平而故人不可復(fù)見,所以這三句才羨慕臨平山上的高塔,居高眺遠,既可“迎客西來”(杭州在臨平西南),又可“送客”東行北上。

        [3]“歸路”二句:寫自己因思念友人而夜不能寐。

        [4]“今夜”三句:揣測陳襄也因思念自己而流淚。熒熒:燈光昏暗的樣子。

        【譯文】

        送述古回頭遙望,群山縱橫,我再也望不見你,只能依稀看見臨平鎮(zhèn)。誰像臨平山上的高塔,既迎接西來的遠客,又目送客人繼續(xù)前行?回來的路上晚風(fēng)清涼,初秋的寒氣更使我難入夢境。

        今夜昏暗燈光斜照著的地方,秋天的夜雨雖已過去,恐怕眼淚仍流個不停。

        【解析】

        陳襄(1017-1080)字述古,福州侯官(今福建福州)人。他反對變法,曾要求神宗貶斥王安石、呂惠卿。神宗向他詢問可用的人,他首先推薦司馬光、蘇軾。這引起變法派的不滿,被命出知陳州,熙寧五年(1072)改知杭州。當(dāng)時蘇軾正擔(dān)任杭州通判,兩人的唱和很多。熙寧七年七月,陳襄改知南都,蘇軾送陳襄至臨平(在杭州東北百余里處),話別后,在返回杭州的船上寫下了這首詞。詞的上闋寫別后在歸舟中回望告別之地臨平鎮(zhèn),表現(xiàn)了對陳襄依依不舍之情;下闋前二句寫自己因思念陳襄而夜不能寐,后三句揣測陳襄因思念自己而淚流滿面,表現(xiàn)了他們的深厚情誼。

      【蘇軾《南鄉(xiāng)子回首亂山橫》原文、注釋、譯文、賞析】相關(guān)文章:

      山亭夏日原文、譯文、注釋及賞析11-23

      山行(杜牧)原文、注釋、譯文賞析09-20

      南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11

      北山原文、譯文、注釋及賞析07-07

      所思原文、譯文、注釋、賞析06-10

      《對雪》原文、譯文、注釋及賞析02-22

      夜雨原文、譯文、注釋、賞析07-03

      青玉案·凌波不過橫塘路原文、譯文、注釋、賞析06-06

      《海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析12-09