在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《長安清明》原文翻譯及賞析

      時間:2024-03-06 15:41:54 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《長安清明》原文翻譯及賞析

      《長安清明》原文翻譯及賞析1

        長安清明

      《長安清明》原文翻譯及賞析

        唐代:韋莊

        蚤是傷春夢雨天,可堪芳草更芊芊。

        內(nèi)官初賜清明火,上相閑分白打錢。

        紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫秋千。

        游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。

        譯文及注釋

        蚤(zǎo)是傷春夢雨天,可堪芳草更芊(qiān)芊。

        忽然之間,已經(jīng)是細雨飄飛的春天了,像少女一樣纖纖婷立的芳草青美得讓人難以忍受。

        蚤:“蚤”通“早”。夢雨:春天如絲的細雨?煽埃阂馑际遣豢煽,不能忍受。芊芊:草木茂盛的樣子。

        內(nèi)官初賜清明火,上相閑分白打錢。

        宮中把新火賜給大臣,大臣們閑來無事以蹴鞠為樂。

        內(nèi)官:國君左右的親近臣僚。又指宦官太監(jiān)。初賜清明火:一種古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。上相:泛指大臣。白打錢:玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢,種“白打錢”,一說白打錢指斗雞。

        紫陌亂嘶紅叱(chì)撥,綠楊高映畫秋千。

        郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹駿馬奔馳而過,綠楊掩映的庭院中秋千正上下飛舞。

        紫陌:大路。“陌”本是指田間的小路,這里借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。紅叱撥:唐天寶中從西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這里泛指駿馬。畫秋千:裝飾美麗的秋千。

        游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。

        游人還記得以前太平時候的盛事,暗自欣喜這風(fēng)光與往年并無不同。

        承平:太平。

        譯文及注釋

        譯文

        忽然之間,已經(jīng)是細雨飄飛的春天了,像少女一樣纖纖婷立的芳草青美得讓人難以忍受。

        宮中把新火賜給大臣,大臣們閑來無事以蹴鞠為樂。

        郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹駿馬奔馳而過,綠楊掩映的庭院中秋千正上下飛舞。

        游人還記得以前太平時候的盛事,暗自欣喜這風(fēng)光與往年并無不同。

        注釋

        蚤:“蚤”通“早”。

        夢雨:春天如絲的細雨。

        可堪:意思是不可堪,不能忍受。

        芊(qiān)芊:草木茂盛的樣子。

        內(nèi)官:國君左右的親近臣僚。又指宦官太監(jiān)。

        初賜清明火:一種古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。唐代的皇帝于此日要舉行隆重的“清明賜火”典禮,把新的火種賜給群臣,以表示對臣民的寵愛。

        上相:泛指大臣。

        白打錢:玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢,種“白打錢”,一說白打錢指斗雞。

        紫陌:大路!澳啊北臼侵柑镩g的小路,這里借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。

        紅叱(chì)撥:唐天寶中從西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這里泛指駿馬。

        畫秋千:裝飾美麗的秋千。

        承平:太平。

        創(chuàng)作背景

        公元880年(唐僖宗廣明元年),黃巢農(nóng)民起義軍攻陷長安;公元885年(光啟元年),李克用又進逼京師。經(jīng)過多年的戰(zhàn)爭洗劫,長安城早已滿目瘡痍。公元893年(唐昭宗景福二年)至公元894年(乾寧元年),韋莊在長安應(yīng)進士試。這首詩就是在這一時期所作。

        賞析

        這首詩語言清新,詩人通過寫清明節(jié)時的人事和景物,來透露出詩人對盛世的懷念與對現(xiàn)實朝野狀況的失望。

        首聯(lián)描寫自己獨傷春,朝與野之人游春、賞春。開頭詩人便暗用了杜甫《登樓》“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨”的詩意,抒發(fā)別有懷抱的詩人的傷春愁緒。詩人在春雨霏霏的陰沉滅氣中,內(nèi)心郁苦愁悶,更由芊芊芳草增添凄迷冷落之情!霸槭恰、“可堪”這兩個虛詞,構(gòu)成語意表達的遞進關(guān)系,將詩人內(nèi)心的凄楚表現(xiàn)得深長而急切。但是,后面所描寫的并不是詩人自己的情態(tài)舉止,而是朝廷內(nèi)外游人的賞春之樂。

        頷聯(lián)描寫宮中清明節(jié)的`風(fēng)俗和游樂。韓翃《寒食》詩有云:“春城無處不飛花,寒食東風(fēng)稠柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散人五侯家!贝嗽姟皟(nèi)官初賜清明火”句,即描寫皇宮內(nèi)清明節(jié)取榆柳火賞賜近臣的節(jié)俗。一個“初”字,暗示了此時動亂剛定,朝廷復(fù)行舊日禮制!吧舷嚅e分白打錢”一句描寫宮中蹴鞠游戲之樂,一個“閑”字,則交代了貴為朝廷宰相卻無所作為的狀態(tài)。

        頸聯(lián)描寫宮外游春繁盛的景象。在京師郊野的道路上,紅色的駿馬嘶鳴不已,游春的男子絡(luò)繹不絕;在綠楊掩映的庭院中,女子們正在歡快地蕩著秋千。這里的色彩鮮艷奪目,所見所聞熱鬧非凡,一“亂”字、一“高”字,都盡顯出晚唐時代人們沉湎在縱恣冶游的“世紀(jì)末”的狂歡之中。

        尾聯(lián)展現(xiàn)身處其間的游人的欣慰。他們覺得如今的熱鬧喧鬧,就像是昔年的升平風(fēng)光,又可以忘卻動亂的痛苦記憶,無所顧忌地享受眼前的快樂。然而,所謂的“升平”卻是表象,詩人正是透過這虛假的繁榮,感受到了國勢岌岌可危的形勢,深藏著濃重的現(xiàn)實憂愁。

        詩人用冷峻的目光,看似閑淡地刻畫長安城清明時分熱鬧如昔、游人如織的歡快場面,實則暗含著深沉的諷刺、斥責(zé)之意,以“游人”之喜樂,愈加反襯出詩人“傷時傷世復(fù)傷心”的悲郁之情。

      《長安清明》原文翻譯及賞析2

        唐代韋莊《長安清明》

        蚤是傷春夢雨天,可堪芳草更芊芊。

        內(nèi)官初賜清明火,上相閑分白打錢。

        紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫秋千。

        游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。

        譯文/注釋

        譯文

        忽然之間,已經(jīng)是細雨飄飛的春天了。蚤通早。夢雨,春天如絲的細雨。

        怎堪芳草青青?煽,意思就是不可堪,不能忍受,常修飾比較強烈的感情或者其它事物。這句實際是說芳草非常美。

        宮中把新火賜給大臣。古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。唐代的皇帝于此日要舉行隆重的“清明賜火”典禮,把新的`火種賜給群臣,以表示對臣民的寵愛。

        大臣們無事,以蹴鞠為戲。上相,泛指大臣。白打錢,玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢,稱“白打錢”。一說白打錢指斗雞。個人以為前一說準(zhǔn)確。

        路上駿馬亂叫。紅叱撥:唐天寶中西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名。泛指駿馬。

        綠楊叢里,秋千上下飛舞。畫秋千:裝飾美麗的秋千。

        游人還記得以前太平時候的盛事。韋莊是晚唐時人,當(dāng)時社會動亂。

        這和昔年相似的風(fēng)光,引起心頭的隱隱快樂。

        注釋

        蚤:蚤通早。

        夢雨:春天如絲的細雨。

        可堪:不可堪,不能忍受,常修飾比較強烈的感情或者其它事物。這句實際是說芳草非常美。

        賜清明火:清明賜火的習(xí)俗。一種古代風(fēng)俗。

        上相:泛指大臣。

        白搭錢:玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢,稱“白打錢”。一說白打錢指斗雞。個人以為前一說準(zhǔn)確。

        紅叱撥:唐天寶中西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名。泛指駿馬。

        畫秋千:裝飾美麗的秋千。

        全文賞析

        這首詩寫得清明時的人事和景物,語言清新。尾聯(lián)卻點出“風(fēng)光似去年”,“記得承平事”,透露出對盛世的懷念。

      【《長安清明》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      長安晚秋原文翻譯及賞析12-06

      長安秋望原文翻譯及賞析03-18

      長安秋望原文翻譯及賞析04-19

      《長安秋望》原文、翻譯及賞析05-18

      長安秋望原文翻譯及賞析12-18

      清明原文與翻譯及賞析04-04

      清明原文翻譯及賞析05-10

      清明原文翻譯賞析08-28

      清明原文翻譯及賞析08-26