在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-03-03 13:06:30 古籍 我要投稿

      《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析

      《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析1

        《南鄉(xiāng)子·端午》

      《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析

        小雨濕黃昏。重午佳辰獨(dú)掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂?障蛄洪g覓宿痕。

        客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當(dāng)時(shí)枕上聞。

        譯文/注釋

        譯文

        端午佳節(jié)的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨(dú)自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的`向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時(shí)光。

        旅居的客舍就好像鄉(xiāng)野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時(shí)光中在夢中、枕上聽到的一樣。

        注釋

        濕:浸潤。

        獨(dú):獨(dú)自一人。

        巢燕:巢里的燕子。

        客舍:旅居的客舍。

        村:鄉(xiāng)野山村。

        好事:喜悅的事情。

        唯:只,僅僅。

        恰似:好像是。

        聞:聽到。

        全文賞析

        《南鄉(xiāng)子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節(jié)的一種閑愁。

        上片寫端午節(jié)的景象。端午節(jié)下著小雨,詩人獨(dú)自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時(shí)光。

        下片抒情,旅居在外的詩人在端午節(jié)沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現(xiàn)出心中的寂寥,落寞之閑情。

        整首詞深婉含蓄,抒發(fā)自己孤獨(dú),寂寞的情感。

      《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析2

        南鄉(xiāng)子·端午

        李之儀〔宋代〕

        小雨濕黃昏。重午佳辰獨(dú)掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

        客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當(dāng)時(shí)枕上聞。

        譯文

        譯文端午佳節(jié)的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨(dú)自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的`向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時(shí)光。旅居的客舍就好像鄉(xiāng)野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時(shí)光中在夢中、枕上聽到的一樣。

        注釋

        濕:浸潤。獨(dú):獨(dú)自一人。巢燕:巢里的燕子?蜕幔郝镁拥目蜕帷4澹亨l(xiāng)野山村。好事:喜悅的事情。唯:只,僅僅。恰似:好像是。聞:聽到。

        李之儀

        李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

      【《南鄉(xiāng)子·端午》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      南鄉(xiāng)子原文翻譯及賞析12-13

      南鄉(xiāng)子原文翻譯及賞析03-28

      南鄉(xiāng)子·端午原文翻譯及賞析(2篇)09-10

      南鄉(xiāng)子·端午原文翻譯及賞析2篇04-01

      南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析07-28

      南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析11-04

      南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析07-25

      南鄉(xiāng)子·有感原文賞析及翻譯04-23

      南鄉(xiāng)子·有感原文翻譯及賞析08-25

      南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析07-04