在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 春別曲原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-10-27 14:04:09 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      春別曲原文翻譯及賞析

      春別曲原文翻譯及賞析1

        長江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢。

        江頭橘樹君自種,那不長系木蘭船。

        譯文

        長江中碧綠的春水,顏色濃得簡直可以作染料,剛剛長出水面的荷葉才銅錢大小。

        江頭的那棵橘樹,還是你當(dāng)年親手種下的,不知能不能用它拴住你這即將遠(yuǎn)去的小船?

        注釋

        堪:能,可。

        錢:指銅錢。初生的小荷葉,狀如銅錢,又被稱為“荷錢”。

        木蘭船:常用為船的.美稱,并非實(shí)指木蘭樹所制。

        賞析

        長江中春水碧綠,顏色濃得簡直可以作為染料,荷葉剛剛長出水面,一個(gè)個(gè)才有銅錢那么大。詩句寫暮春景色,可引用以表現(xiàn)江南春景,或只用作表示暮春時(shí)節(jié)。以“堪染”表現(xiàn)色彩之濃重,其夸張手法可作借鑒。

        張籍

        張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

      春別曲原文翻譯及賞析2

        春別曲

        長江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢。

        江頭橘樹君自種,那不長系木蘭船。

        古詩簡介

        《春別曲》是唐代詩人張籍的作品,這首詩完全仿民歌寫成,十分生動(dòng)有趣、輕松自然。平實(shí)通俗的語言風(fēng)格,看不到什么生澀難通的詞句,也看不到什么深?yuàn)W難解的典故,平平道來,語意貫通。

        翻譯/譯文

        長江中春水碧綠,顏色濃得簡直可以作為染料,荷葉剛剛長出水面,一個(gè)個(gè)才有銅錢那么大。詩句寫暮春景色,可引用以表現(xiàn)江南春景,或只用作表示暮春節(jié)。以“堪染”表現(xiàn)色彩之濃重,其夸張手法可作借鑒。

        注釋

       、趴埃耗,可

        ⑵錢:指銅錢。初生的小荷葉,狀如銅錢,又被稱為“荷錢”。

        ⑶木蘭船:常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭樹所制。

        賞析/鑒賞

        首句寫暮春景色,“長江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢”,仿佛一幅江南春水圖在我們面前徐徐展開,而用“堪染”表現(xiàn)春水色彩之濃重,其夸張手法可作借鑒。用初生的小蓮葉鋪滿水面,一來點(diǎn)出送別的`時(shí)間,二來在綠水上又點(diǎn)綴了婀娜的荷錢,生命的鮮活氣息鋪面而來。

        “江頭橘樹君自種,那不長系木蘭船。”在這美好的暮春風(fēng)光里,好友卻要走了,要走了,要走了……在面對別離的時(shí)候,總是不想分手,哪怕能再多待一刻,再相聚一會(huì)兒也是好的。而在“執(zhí)手相看淚眼”之際,卻往往有“蘭舟催發(fā)”,因此就特別希望能有什么把行舟系住。而這個(gè)“什么”,可以是“垂柳”、“垂楊”等千絲萬縷之物(“細(xì)雨垂楊系畫船”),也可以是將要遠(yuǎn)行之人心中最深的牽掛,比如他親手種下的橘樹,比如他生命中無法忘卻的故人。

      【春別曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19

      南浦別原文翻譯及賞析01-15

      《新婚別》原文翻譯及賞析05-25

      新婚別原文翻譯及賞析03-27

      別老母原文翻譯及賞析04-16

      恨別原文翻譯及賞析11-12

      《別老母》原文、翻譯及賞析05-26

      《南浦別》原文、翻譯及賞析05-17

      南浦別原文、翻譯及賞析10-11