在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 梅原文及賞析

      時(shí)間:2024-08-07 02:36:10 古籍 我要投稿

      梅原文及賞析

        原文:

        輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)。

        妒雪聊相比,欺春不逐來。

        偶同佳客見,似為凍醪開。

        若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

        譯文

        梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺(tái)上下來。

        梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對(duì)于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。

        梅花偶然間與凍人相見,就好像是為了凍人的飲酒賞花而開放。

        若是長在秦樓邊的話,簡(jiǎn)直能作弄玉的媒人了。

        注釋

        掩斂:用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持而有禮貌的樣子,幣_(tái):美玉砌成的樓臺(tái),神話中神仙所居之地。

        妒:嫉妒。聊:姑且。

        欺:超越。逐:隨著。

        佳客:指凍人。

        凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

        “若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時(shí)人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺(tái)!笨埃耗。

        賞析:

        全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

        “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺(tái)翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾,欺春不逐來!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動(dòng)輕快的腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的美麗動(dòng)人!芭纪芽鸵,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時(shí),他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因?yàn)橘p梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

        最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會(huì)為他人所見笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。

      【梅原文及賞析】相關(guān)文章:

      梅原文及賞析04-25

      《雪梅》原文及賞析11-23

      憶梅原文及賞析02-24

      落梅原文及賞析03-03

      落梅原文賞析12-17

      落梅原文及賞析02-27

      早梅原文及賞析09-19

      梅原文翻譯及賞析12-07

      早梅原文及賞析08-18