在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 酬劉柴桑原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-04-20 11:54:20 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析(2篇)

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析1

        酬劉柴桑

        朝代:魏晉

        作者:陶淵明

        原文:

        窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。

        櫚庭多落葉,慨然知已秋。

        新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

        今我不為樂,知有來(lái)歲不?

        命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

        譯文及注釋:

        作者:孟二冬

        譯文

        隱居偏遠(yuǎn)少應(yīng)酬,常忘四季何節(jié)候。

        空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。

        北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿在南疇。

        我今如若不行樂,未知尚有來(lái)歲否?

        教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠(yuǎn)游。

        孟二冬《陶淵明集譯注》

        注釋

        (1)酬:以詩(shī)文相贈(zèng)答。

        (2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應(yīng)酬。用:為。四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。周:周而復(fù)始,循環(huán)。

        (3)空:此字諸本多有不同,或作“門”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。

        (4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶?憾,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。

        (5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。

        賞析:

        作者:佚名

        此詩(shī)與《和劉柴!吩(shī)當(dāng)作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩(shī)意來(lái)看,《和劉柴桑》作于冬春之交,而此詩(shī)作于秋天。

        詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無(wú)常,及時(shí)行樂的'道理來(lái)酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析2

        原文:

        窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。

        櫚庭多落葉,慨然知已秋。

        新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

        今我不為樂,知有來(lái)歲不?命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

        譯文

        偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。

        巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來(lái)已是金秋了。

        北墻下新生的冬葵生長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的'稻子也金黃飽滿。

        如今我要及時(shí)享受快樂,因?yàn)椴恢烂髂甏藭r(shí)我是否還活在世上。

        吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠(yuǎn)游。

        注釋

        酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩(shī)相答的意思。用詩(shī)歌贈(zèng)答。

        劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號(hào)遺民。

        窮居:偏僻之住處。

        人用:人事應(yīng)酬。

        四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。

        周:周而復(fù)始,循環(huán)。

        門庭:閭里內(nèi)的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。

        葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

        郁(yù):繁盛貌。

        牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

        穟(suì):同“穗”,稻子結(jié)的果實(shí)。

        疇(chóu):田地。

        不(fǒu):同“否”。

        室:妻室。

        童弱:子侄等。

        登遠(yuǎn)游:實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)游。

        賞析:

        此詩(shī)與《和劉柴桑》詩(shī)當(dāng)作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩(shī)意來(lái)看,《和劉柴!纷饔诙褐唬嗽(shī)作于秋天。

        詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無(wú)常,及時(shí)行樂的道理來(lái)酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

      【酬劉柴桑原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      陶淵明《酬劉柴!贩g及賞析11-06

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析06-16

      酬劉柴桑原文及賞析07-16

      酬劉柴桑原文及賞析04-20

      酬劉柴桑原文翻譯及賞析2篇09-02

      陶淵明《和劉柴!12-08

      酬劉和州戲贈(zèng)翻譯賞析02-22

      桑扈原文、翻譯、賞析10-31

      桑中原文、翻譯及賞析02-28