在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 遵大路原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-03-29 13:39:40 古籍 我要投稿

      遵大路原文翻譯及賞析(3篇)

      遵大路原文翻譯及賞析1

        原文:

        國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路

        [先秦]佚名

        遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!

        遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!

        譯文及注釋:

        譯文

        沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

        沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

        注釋

        遵:沿著。

        摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。

        無(wú)我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡(wù)”意為“討厭”。

        寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。

        無(wú)我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。

        好(hào):情好。

        賞析:

        此篇無(wú)首無(wú)尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱唿告的語(yǔ)氣反復(fù)哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒(méi)有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒(méi)有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說(shuō)著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說(shuō)斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒(méi)有別的話要說(shuō),仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過(guò)日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的'生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

        此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

      遵大路原文翻譯及賞析2

        原文:

        遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!

        遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我丑兮,不寁好也!

        譯文

        沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

        沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

        注釋

        1.遵:沿著。

        2.摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。

        3.無(wú)我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡(wù)”意為“討厭”。

        4.寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。

        5.無(wú)我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。

        6.好(hào):情好。

        賞析:

        此篇無(wú)首無(wú)尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱呼告的語(yǔ)氣反復(fù)哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒(méi)有點(diǎn)明男子離家出走的.原因,也沒(méi)有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說(shuō)著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說(shuō)斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒(méi)有別的話要說(shuō),仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過(guò)日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

        此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

      遵大路原文翻譯及賞析3

        原文:

        遵大路

        先秦:佚名

        遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!

        遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!

        譯文:

        遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!

        沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

        遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!

        沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

        注釋:

        遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!

        遵:沿著。摻:執(zhí),拉住,抓住。袪:衣袖,袖口。無(wú)我惡:不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡”意為“討厭”。寁:去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。

        遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!

        無(wú)我魗:不要以我為丑。魗,同“丑”。好:情好。

        賞析:

        此篇無(wú)首無(wú)尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱呼告的語(yǔ)氣反復(fù)哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒(méi)有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒(méi)有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的.,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說(shuō)著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說(shuō)斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒(méi)有別的話要說(shuō),仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過(guò)日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

        此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

      【遵大路原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《遵大路》原文翻譯及賞析08-27

      遵大路原文翻譯及賞析11-20

      遵大路原文翻譯及賞析3篇11-20

      遵大路原文及賞析11-20

      國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路原文及賞析07-19

      《詩(shī)經(jīng):遵大路》的賞析11-16

      遵大路11-03

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路》原文鑒賞09-16

      詩(shī)經(jīng)遵大路全文10-26