在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 對雪原文翻譯及賞析

      時間:2023-03-24 19:18:19 古籍 我要投稿

      對雪原文翻譯及賞析匯編4篇

      對雪原文翻譯及賞析1

        六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。

        如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。

        古詩簡介

        《對雪》是晚唐詩人高駢寫的一首七言絕句。這是一首借景抒懷之作,寫得別具一格。詩人通過對路上飄雪后的情景的'描寫,表達了期望白雪能夠蓋住人世間所有罪惡的心情。

        翻譯/譯文

        雪花飄舞著飛入了窗戶,我坐在窗前,看著青青的竹子變成白玉般潔白。 此時正好登上高樓去遠望,那人世間一切險惡的岔路都被大雪覆蓋了。

        注釋

       、帕觯貉┗ǔ柿切危室浴傲觥狈Q雪花。

        ⑵瓊枝:竹枝因雪覆蓋面似白玉一般。

       、菒郝菲纾弘U惡的岔路。

        賞析/鑒賞

        這是一首借景抒懷之作,寫得別具一格。

        詩人坐在窗前,欣賞著雪花飄入庭戶,雪花把窗外的竿竿青竹變成了潔白的瓊枝,整個世界都變得明亮了。于是詩人想到此時如果登上高樓觀賞野景,那野外一切崎嶇(qíqū)難走的道路都將被大雪覆蓋,展現(xiàn)在眼前的將是坦蕩無邊的潔白世界。

        高樓四望,一片潔白,詩人希望白雪能掩蓋住世上一切丑惡,讓世界變得與雪一樣潔白美好。結(jié)尾一句,道出了作者胸中的感慨與不平。

      對雪原文翻譯及賞析2

        原文:

        帝鄉(xiāng)歲云暮,衡門晝長閉。

        五日免常參,三館無公事。

        讀書夜臥遲,多成日高睡。

        睡起毛骨寒,窗牖瓊花墜。

        披衣出戶看,飄飄滿天地。

        豈敢患貧居,聊將賀豐歲。

        月俸雖無余,晨炊且相繼。

        薪芻未闕供,酒肴亦能備。

        數(shù)杯奉親老,一酌均兄弟。

        妻子不饑寒,相聚歌時瑞。

        因思河朔民,輸稅供邊鄙。

        車重數(shù)十斛,路遙幾百里。

        羸蹄凍不行,死轍冰難曳。

        夜來何處宿,闃寂荒陂里。

        又思邊塞兵,荷戈御胡騎。

        城上卓旌旗,樓中望烽燧。

        弓勁添氣力,甲寒侵骨髓。

        今日何處行,牢落窮沙際。

        自念亦何人,偷安得如是。

        深為蒼生蠹,仍尸諫官位。

        謇諤無一言,豈得為直士。

        褒貶無一詞,豈得為良史。

        不耕一畝田,不持一只矢。

        多慚富人術(shù),且乏安邊議。

        空作對雪吟,勤勤謝知己。

        譯文

        皇家京城已經(jīng)是歲暮,我的柴門白日常關(guān)閉。

        因雪免去五日的朝參,三館關(guān)門停止辦公事。

        我因讀書夜里睡得遲,以致多成白日酣然睡。

        睡起猶覺冷氣透皮骨,窗外仍見雪花紛紛墜。

        披起外衣走出門外看,大雪飄飄揚揚滿天地。

        我哪敢為貧居而憂慮,聊且舒開笑臉慶豐歲。

        我月薪雖然毫無多余,晨炊還能日日相接繼。

        柴草生活用品未缺供,美酒佳肴尚能來置備。

        幾杯美酒孝敬給親老,一杯不忘均分給兄弟。

        妻子兒女不會受饑寒,歡聚一起共同頌祥瑞。

        因此想起河北的人民,推拉貨車供應(yīng)給邊鄙。

        車子載著重貨幾十斛,艱難路程遙遙幾百里。

        疲弱牲口凍得走不動,車陷凍土再也拉不起。

        夜來天寒又在哪里宿,只能露宿荒坡野地里。

        再想那遙遠的戍邊卒,日夜肩著戈戟防胡騎。

        城上軍旗高高隨風(fēng)揚.城樓日夜警覺望烽燧。

        弓硬挽弓還需添力氣,盔甲冰寒冷入骨與髓。

        今日邊兵更在何處行。想必走在荒僻邊陲地。

        自我揣念又是何等人?茍且偷安竟然能如此!

        深感自是損民小蠹蟲,至今仍空占著諫官位。

        雖然剛直可又無一言,豈能稱為正直之朝士?

        贊譽貶斥默默兩無言,豈能稱為公正的.良史?

        我沒有耕耘過一畝田,手中更未握持一枝矢。

        深愧心無富國裕民術(shù),也缺平定邊疆之謀議。

        只能空賦對雪之詩篇,殷勤酬謝深情的知己。

        注釋

        帝鄉(xiāng):汴京。

        衡門:用橫木做門,暗示住宅簡陋。

        五日免常參:朝廷免去五日一上朝的慣例。

        三館:昭文、國史、集賢三館。

        日高睡:睡至日上三竿始起。

        窗牖:牖(yǒu)穿壁以木為交窗也。

        歲:年成,一年的收成。

        薪芻:芻(chú)薪柴和糧草。

        闕:闕(quē)欠,應(yīng)給而沒給。

        親老:指父母。

        均:全,都。

        時瑞:當(dāng)時的祥瑞,指這場冬雪。

        朔:北方。河朔:指黃河以北地區(qū)。

        這句是說(黃河以北地區(qū)的百姓)拉著車輸送給養(yǎng)以供應(yīng)邊軍。

        斛:古代常用容量單位,由小到大有升、斗、斛(石)、釜、鐘,通常學(xué)者們認(rèn)為斛和石相通。自秦漢開始它們之間都是十進制,南宋末年改為五斗為一斛。

        羸:羸(léi)瘦弱。

        曳:牽引,曳引,拖。

        闃:闃(qù)寂靜。

        荷戈:荷:背,負(fù);戈:古代兵器。

        烽燧:烽火臺、烽臺、煙墩、煙火臺。如有敵情,白天燃煙,夜晚放火,是古代傳遞軍事信息最快最有效的方法。

        牢落:稀疏,荒蕪。

        蠹:蠹(dù)蛀蟲。

        謇諤:謇諤(jiǎn è)亦作“謇鄂”,“謇愕”,正直敢言。

        直士:正直、耿直之士。

        良史:指能秉筆直書、記事信而有征者。

        勤勤:殷勤,誠摯。

        賞析:

        此詩約作于宋太宗端拱元年(988),作者在汴京供職。任右拾遺直史館。當(dāng)時北宋跟契丹(后稱“遼”)正打仗,北方軍民深受戰(zhàn)亂、征徭之苦。作者深感問題的嚴(yán)重性,自己沒有盡到諫官的職責(zé)。適逢汴京大雪苦寒,感懷傷事,于是寫下了這篇作品。

      對雪原文翻譯及賞析3

        原文

        《春日山中對雪有作》

        竹樹無聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

        嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來卻結(jié)冰。

        牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。

        好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

        翻譯

        雪花打在竹叢和樹枝上,不時發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來,聚集在地面上。

        嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。

        要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩。

        可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過后,松間小路上的莓苔,將會更加濃密。

        注釋

        霏霏漠漠:形容雪花密而無聲。

        散:飄散,指空中的雪。

        凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。

        重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開放了一樣。

        巖水:山巖積雪融化后的流水。

        鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。

        獵客:打獵的人。

        鼎:古時一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

        僧:和尚。

        雨:滋潤土地的雨水。

        功力:功能,功勞。

        莓:植物名,果實小,花托球形。

        苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。

        賞析

        這首詠雪詩,緊扣詩題中的“春日"、“山中"描繪,點明了時間地點與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

        首聯(lián)第一句寫春雪落竹叢,“無聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無聲的那種狀態(tài)寫的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點,矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。

        頷聯(lián),第三句中的'“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來描寫梅花的,而作者所面對的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過去,梅花早已凋零,而作者在這里點睛一筆,生動地再現(xiàn)了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫出了春雪帶來的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫實的手法再現(xiàn)了當(dāng)時的天氣狀況,為當(dāng)時景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說,作者在詞語的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。

        頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫了春雪中的人事活動:系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動,卻在這里賦予了雪景的一種動感,動靜結(jié)合,從樸實中見真感情,使整篇詩欣賞起來更富有真實感,同時也增強了詩歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點,詩中所描繪的這幅春日雪景也因這生動的農(nóng)家描寫而顯得更加有生命力。

        尾聯(lián)寫春雪滋潤萬物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來一片生機。春雨素來有“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個字將春雪對大地做的貢獻直接提升到了與春雨等價的高度,表達了作者對春雪的無盡喜愛與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個意象將春雪所作的貢獻具體化,正是因為春雪的滋潤,這兩種植物才會“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點,在此處,也可見作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩以寫景為主,雖無華麗之辭藻,卻有真實之感情,形象生動地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩讀來朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時,腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無限風(fēng)光,著實令人神往。

        創(chuàng)作背景

        詩人身處唐末亂世,王室的生活則越來越奢侈糜。.百姓們處在暗無天日、水深火熱的境地。詩人一生過著窮困潦倒的生活,對勞動人民和現(xiàn)實生活有廣泛的接觸。他作此詩,實際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩人對下層人民的關(guān)注和同情。

      對雪原文翻譯及賞析4

        對雪

        戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨老翁。

        亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。

        瓢棄尊無綠,爐存火似紅。

        數(shù)州消息斷,愁坐正書空。

        古詩簡介

        對雪,這首詩寫于中唐“安史之亂”之時,作者杜甫為叛軍所羈押,而又聽聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對國家和親人的命運深切關(guān)懷而又無從著力的感情油然而發(fā)。

        翻譯/譯文

        戰(zhàn)場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。

        亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風(fēng)中飄舞回旋。

        葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。

        前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。

        注釋

       、伲汉J,古人詩文中習(xí)稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。

        ②:“書空”是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。

        賞析/鑒賞

        杜甫在寫這首詩之前不久,泥古不化的宰相房琯率領(lǐng)唐軍在陳陶斜和青坂與安祿山叛軍展開車戰(zhàn),大敗,死傷幾萬人。

        詩的開頭──“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房琯既敗,收復(fù)長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨老翁”,就用一“獨”字,以見環(huán)境的險惡。

        三、四兩句──“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”,正面寫出題目。先寫黃昏時的亂云,次寫旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿懷愁緒,仿佛和嚴(yán)寒的天氣交織融化在一起了。

        接著寫詩人貧寒交困的景況!捌皸夐谉o綠”,寫出了詩人困居長安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也!盃t存火似紅”,也沒有多少柴火,剩下來的是勉強照紅的余火。這里,詩人不說爐中火已然燃盡,而偏偏要說有“火”,而且還下一“紅”字,寫得好象爐火熊熊,滿室生輝,然后用一“似”字點出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是爐中只存余熱的灰燼,由于對溫暖的渴求,詩人眼前卻出現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的以幻作真的描寫,非常深刻地挖出了詩人此時內(nèi)心世界的隱秘。這是在一種渴求滿足的'心理驅(qū)使下出現(xiàn)的幻象。這樣來刻畫嚴(yán)寒難忍,比之“爐冷如冰”之類,有著不可以擬的深度。因為它不僅沒有局限于對客觀事物的如實描寫,而且融進了詩人本身的主觀情感,恰當(dāng)?shù)匕言娙怂憩F(xiàn)的思想感情表現(xiàn)出來,做到了既有現(xiàn)實感,又有浪漫感。

        末后,詩人再歸結(jié)到對于時局的憂念。公元756-757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭,在黃河中游一帶地區(qū)進行,整個形勢對唐軍仍然不利。詩人陷身長安,前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,所以說“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書空”結(jié)束全詩。這首詩表現(xiàn)了杜甫對國家和親人的命運深切關(guān)懷而又無從著力的苦惱心情。

      【對雪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      雪梅原文、翻譯及賞析01-07

      《江雪》原文翻譯及賞析06-01

      《江雪》原文及翻譯賞析03-02

      《江雪》原文及翻譯賞析01-07

      《夜雪》原文、翻譯及賞析11-12

      雪望原文翻譯及賞析12-30

      雪詩原文翻譯及賞析12-30

      雪詩原文賞析及翻譯04-23

      《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16

      雪梅香原文翻譯及賞析07-06