在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《白帝城懷古》原文翻譯賞析

      時(shí)間:2022-11-18 08:32:30 古籍 我要投稿

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析1

        日落滄江晚,停橈問(wèn)土風(fēng)。

        城臨巴子國(guó),臺(tái)沒(méi)漢王宮。

        荒服仍周甸,深山尚禹功。

        巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

        古木生云際,歸帆出霧中。

        川途去無(wú)限,客思坐何窮。

        作者:

        陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學(xué)家,初唐詩(shī) 文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱(chēng)為陳拾遺。光宅進(jìn)士,歷仕武則天朝麟臺(tái)正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂(yōu)憤而死。...

        譯文:

        夕陽(yáng)隱沒(méi)蒼茫的江水,天色已晚,停船探問(wèn)當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

        城樓面臨著古代的子爵巴國(guó),高臺(tái)乃是那湮沒(méi)的蜀漢王宮。

        這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹(shù)挺立在白云邊上,歸來(lái)的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無(wú)限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無(wú)盡無(wú)窮。

        注釋?zhuān)?/strong>

        ⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

       、茰娼悍褐附。

        ⑶土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂(lè)曲。

       、劝妥訃(guó):古國(guó)名。

       、蓾h王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        ⑹周甸:周朝甸服之國(guó),意指周朝的領(lǐng)域。

       、擞砉Γ褐赶挠碇嗡墓(jī)。

       、糖啾冢呵嗌纳奖凇

        ⑼古木:一作“古樹(shù)”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

        ⑽坐:因?yàn)椤?/p>

        賞析:

        根據(jù)詩(shī)題,此詩(shī)應(yīng)為懷古詩(shī),其實(shí)稱(chēng)之以“旅游詩(shī)”可能更恰當(dāng)。此詩(shī)描寫(xiě)了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國(guó)中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪(fǎng)“周甸”(不包括四川),尋訪(fǎng)“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱(chēng),仿佛這些名稱(chēng)本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過(guò)程,而是集中于與中國(guó)文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

        由懷古而產(chǎn)生的憂(yōu)傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩(shī)人的.修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩(shī)更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩(shī)并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類(lèi)詩(shī),而更接近李百藥的詩(shī)。詩(shī)中對(duì)句的排列比王勃、盧照鄰的詩(shī)較不板滯。他的風(fēng)格離開(kāi)駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩(shī)用了高度矯飾的語(yǔ)言,即使最真誠(chéng)的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩(shī)的情調(diào)。

        陳子昂描寫(xiě)自然景物的對(duì)偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩(shī)中,這些對(duì)句也一鋪到底,破壞了詩(shī)篇的流暢。此外,詩(shī)人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫(xiě)直觀(guān)景象,表現(xiàn)了宮廷詩(shī)的一定影響。

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析2

        原文:

        日落滄江晚。

        停橈問(wèn)土風(fēng)。

        城臨巴子國(guó)。

        臺(tái)沒(méi)漢王宮。

        荒服仍周甸。

        深山尚禹功。

        巖懸青壁斷。

        地險(xiǎn)碧流通。

        古木(一作樹(shù))生云際。

        孤帆出霧中。

        川途去無(wú)限。

        客思坐何窮。

        譯文

        夕陽(yáng)隱沒(méi)蒼茫的江水,天色已晚,停船探問(wèn)當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

        城樓面臨著古代的子爵巴國(guó),高臺(tái)乃是那湮沒(méi)的蜀漢王宮。

        這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢(shì)險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹(shù)挺立在白云邊上,歸來(lái)的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無(wú)限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無(wú)盡無(wú)窮。

        注釋

        白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

        滄江:泛指江水。

        土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂(lè)曲。

        巴子國(guó):古國(guó)名。

        漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        周甸:周朝甸服之國(guó),意指周朝的領(lǐng)域。

        禹功:指夏禹治水的功績(jī)。

        青壁:青色的山壁。

        古木:一作“古樹(shù)”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

        坐:因?yàn)椤?/p>

        賞析:

        這首詩(shī)當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長(zhǎng)江泛舟而下的連續(xù)行程中。

      【《白帝城懷古》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      白帝城懷古原文翻譯及賞析07-05

      白帝城懷古原文及翻譯04-03

      白帝城懷古_(tái)陳子昂的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      白帝城懷古原文及賞析08-17

      白帝城懷古翻譯及賞析02-10

      懷古原文翻譯及賞析06-23

      姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

      《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

      金陵懷古原文翻譯及賞析09-25