在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 寒食雨原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-11-08 10:57:48 古籍 我要投稿

      寒食雨二首原文翻譯及賞析2篇

      寒食雨二首原文翻譯及賞析1

        原文:

        自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食。

        年年欲惜春,春去不容惜。

        今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。

        臥聞海棠花,泥污燕支雪。

        暗中偷負(fù)去,夜半真有力。

        何殊病少年,病起頭已白。

        春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。

        小屋如漁舟,濛濛水云里。

        空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。

        那知是寒食,但見烏銜紙。

        君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。

        也擬哭途窮,死灰吹不起。

        譯文

        自從我來(lái)到黃州,已度過(guò)三個(gè)寒食時(shí)際。

        年年愛惜春光想將它挽留,春天自管自歸去不容人惋惜。

        今年又苦于連連陰雨,綿延兩個(gè)月氣候蕭瑟一如秋季。

        獨(dú)臥在床聽得雨打海棠,胭脂樣花瓣像雪片凋落污泥。

        造物主把艷麗的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。

        雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈時(shí)雙鬢斑白已然老去。

        春江暴漲仿佛要沖進(jìn)門戶,雨勢(shì)兇猛襲來(lái)似乎沒(méi)有窮已。

        我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里。

        空空的廚房煮著些寒菜,潮濕的蘆葦燃在破灶底。

        哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見烏鴉銜來(lái)燒剩的紙幣。

        天子的宮門有九重,深遠(yuǎn)難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬(wàn)里不能吊祭。

        我只想學(xué)阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新燃起。

        注釋

       、藕常号f歷清明節(jié)的前一天,是寒食節(jié)。

       、啤皟稍隆本洌貉詢稍聛(lái)雨多春寒,蕭瑟如秋。

       、请僦褐负L幕ò辍

       、取鞍抵小眱删洌骸肚f子·大宗師》:“藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然夜半有力者負(fù)之而走,昧者不知也!边@里用以喻海棠花謝,象是有力者夜半暗中負(fù)去。

       、珊问猓汉萎悺

       、什灰眩阂蛔鳌拔匆选。

       、藵鳚鳎╩éng):雨迷茫的樣子。

        ⑻庖(páo):廚房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。

       、汀澳侵倍洌菏钦f(shuō)見烏銜紙才知道今天是寒食節(jié)日。見,一作“感”。

       、巍熬T”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重。”注曰:“君門深邃,不可至也!本胖兀笇m禁,極言其深遠(yuǎn)。

       、稀皦?zāi)埂本洌褐^詩(shī)人祖墳在四川眉山,距黃州有萬(wàn)里之遙,欲吊不能。

        ⑿“也擬”句:晉阮籍每走到一條路的盡頭,就感慨的哭起來(lái)。這里隱言擬學(xué)阮籍途窮之哭。

       、阉阑遥褐干厦妗盀蹉暭垺钡募堝X灰,隱用漢韓安國(guó)的話,《史記·韓長(zhǎng)孺?zhèn)鳌罚骸鞍矅?guó)坐法抵罪,獄吏田甲辱安國(guó),安國(guó)曰:‘死灰獨(dú)不復(fù)燃乎?’田甲曰:‘燃則溺之!’”

        賞析

        第一首借寒食前后陰雨連綿、蕭瑟如秋的景象,寫出他悼惜芳春、悼惜年華似水的心情。詩(shī)人對(duì)海棠情有獨(dú)鐘,并多次在詩(shī)中借以自喻,其《寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也》一詩(shī)中說(shuō):“陋邦何處得此花,無(wú)乃好事移西蜀?”且對(duì)自己與花“天涯流落俱可念”的共同命運(yùn),發(fā)出深深嘆息。這首詩(shī)后段對(duì)海棠花謝的嘆惋,也正是詩(shī)人自身命運(yùn)的寫照。他對(duì)橫遭苦雨摧折而凋落的海棠,以“何殊病少年,病起頭已白”的絕妙比喻,正是對(duì)自己橫遭政治迫害、身心受到極大傷害的命運(yùn)的借喻。

        假如說(shuō)前一首詩(shī)表現(xiàn)貶謫之悲還較含蓄,第二首則是長(zhǎng)歌當(dāng)哭,宣泄了詩(shī)人心頭無(wú)限的積郁。詩(shī)中先描寫雨勢(shì)兇猛,長(zhǎng)江暴漲,似欲沖入詩(shī)人居所。而風(fēng)雨飄搖之中,詩(shī)人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫物質(zhì)生活的極度匱乏與艱難,表現(xiàn)了詩(shī)人在黃州時(shí)常迫于饑寒的窘?jīng)r。詩(shī)人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節(jié),曾經(jīng)有過(guò)許多賞心樂(lè)事,如今卻只有滿目蕭條、滿目凄涼,他不由得悲極而發(fā)出“那知是寒食”的設(shè)問(wèn)。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見“烏銜紙”,詩(shī)人這才恍悟,當(dāng)前確實(shí)正是寒食節(jié)令,這故作回旋的筆墨,突顯了詩(shī)人痛定思痛的心情。詩(shī)人以直抒胸臆的手法明言君門九重欲歸不能,親人墳?zāi)惯h(yuǎn)隔萬(wàn)里欲祭不可,于是篇末說(shuō)是要學(xué)阮籍窮途之哭,又反用韓安國(guó)典,表示對(duì)政治的冷淡和憂讒畏譏的心情。

        在藝術(shù)特色上,《寒食雨二首》分別以人聲韻與上聲韻傳達(dá)詩(shī)人苦悶的心境。通篇緊扣寒食節(jié)的主題。章法結(jié)構(gòu)緊密,虛實(shí)相間。還以“空庖”、“寒菜”、“破灶”、“濕葦”等空寒物象,突現(xiàn)窘迫的物質(zhì)生活;以“紙”、“墳?zāi)埂薄ⅰ八阑摇钡人劳鲆庀,渲染凄愴悲涼的基調(diào),風(fēng)格沉郁,顯示出一種沉穩(wěn)悲壯的人格力量。但是,作者即使在“春江欲入戶”的艱苦環(huán)境中,仍不失那份天真的童心。大水都快淹進(jìn)門了。他還在想象“小屋如漁舟,瀠瀠水云里”的那種樂(lè)趣。這正是東坡獨(dú)特、可愛的地方。他很少作愁苦的呻吟,更不會(huì)無(wú)病呻吟,還時(shí)不時(shí)展現(xiàn)幾分幽默感,如“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”、小屋如漁舟,瀠瀠水云里”,幾乎已經(jīng)從忍受苦難升華為詼諧欣賞的態(tài)度了。

        賀裳《載酒園詩(shī)話》說(shuō)詩(shī)人“黃州詩(shī)尤多不羈”,認(rèn)為此詩(shī)“最為沉痛”。黃州時(shí)期,蘇軾寫了不少曠遠(yuǎn)清超的詩(shī)詞,但這首詩(shī)實(shí)在寫出了他最為真實(shí)、沉痛的內(nèi)心感情。詩(shī)人手書此二詩(shī)的真跡至今猶存,也可見其對(duì)此二詩(shī)的重視。

      寒食雨二首原文翻譯及賞析2

        寒食雨二首

        蘇軾〔宋代〕

        自我來(lái)黃州,已過(guò)三寒食。

        年年欲惜春,春去不容惜。

        今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。

        臥聞海棠花,泥污燕支雪。

        暗中偷負(fù)去,夜半真有力。

        何殊病少年,病起頭已白。

        春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。

        小屋如漁舟,濛濛水云里。

        空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。

        那知是寒食,但見烏銜紙。

        君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。

        也擬哭途窮,死灰吹不起。

        譯文及注釋

        譯文

        自從我來(lái)到黃州,已度過(guò)三個(gè)寒食時(shí)際。不不愛惜春光想將它挽留,春天自管自歸去不容人惋惜。今不又苦于連連陰雨,綿延兩個(gè)月氣候蕭瑟一如秋季。獨(dú)臥在床聽得雨打海棠,胭脂樣花瓣像雪片凋落污泥。造物主煮艷麗的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。雨中海棠仿佛一位患病的少不,病愈時(shí)雙鬢斑白已然老去。

        春江暴漲仿佛要沖進(jìn)門戶,雨勢(shì)兇猛襲來(lái)似乎沒(méi)有窮已。我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里?湛盏膹N房煮著些寒菜,潮濕的蘆葦而在破灶底。哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見烏鴉銜來(lái)燒剩的紙幣。天子的宮門有九重,深遠(yuǎn)難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬(wàn)里不能吊祭。我只想學(xué)阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新而起。

        注釋

        ⑴寒食:舊歷清明節(jié)的前一天,是寒食節(jié)。⑵“兩月”句:言兩月來(lái)雨多春寒,蕭瑟如秋。⑶胭脂雪:人海棠花瓣。⑷“暗中”兩句:《莊子·大宗師》:“藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然夜半有力者負(fù)之而走,昧者不知也!边@里用以喻海棠花謝,象是有力者夜半暗中負(fù)去。⑸何殊:何異。⑹不已:一作“未已”。⑺濛濛(méng):雨迷茫的樣子。⑻庖(páo):廚房。寒菜:原特人冬季之菜,此系泛人。⑼“那知”二句:是說(shuō)見烏銜紙才知道今天是寒食節(jié)日。見,一作“感”。⑽“君門”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重!弊⒃唬骸熬T深邃,不可至也!本胖,人宮禁,極言其深遠(yuǎn)。⑾“墳?zāi)埂本洌褐^詩(shī)人祖墳在四川眉山,距黃州有萬(wàn)里之遙,欲吊不能。⑿“也擬”句:晉阮籍每走到一條路的'盡頭,就感慨的哭起來(lái)。這里隱言擬學(xué)阮籍途窮之哭。⒀死灰:人上面“烏銜紙”的紙錢灰,隱用漢韓安國(guó)的話,《史記·韓長(zhǎng)孺?zhèn)鳌罚骸鞍矅?guó)坐法抵罪,獄吏田甲辱安國(guó),安國(guó)曰:‘死灰獨(dú)不復(fù)而乎?’田甲曰:‘而則溺之!’”

        賞析

        第一首借寒食前后陰雨連綿、蕭瑟如秋的景人,寫出他悼惜芳春、悼惜年華似水的心情。詩(shī)人對(duì)海棠情有獨(dú)鐘,并多次在詩(shī)中借以自喻,其《寓食定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也》一詩(shī)中說(shuō):“陋邦何處”此花,無(wú)乃好事移西蜀?”且對(duì)自己與花“天涯流落俱可念”的共同命運(yùn),發(fā)出深深嘆息。這首詩(shī)后段對(duì)海棠花謝的嘆惋,也正是詩(shī)人自身命運(yùn)的寫照。他對(duì)橫遭苦雨摧折而凋落的海棠,以“何殊病少年,病起頭已白”的絕妙比喻,正是對(duì)自己橫遭政治迫害、身心受到極大傷害的命運(yùn)的借喻。

        假如說(shuō)前一首詩(shī)表現(xiàn)貶謫之悲還較含蓄,第二首則是長(zhǎng)歌當(dāng)哭,宣泄了詩(shī)人心頭無(wú)限的積郁。詩(shī)中先描寫雨勢(shì)兇猛,長(zhǎng)江暴漲,似欲沖入詩(shī)人食所。而風(fēng)雨飄搖之中,詩(shī)人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫物質(zhì)生活的極度匱乏與艱難,表現(xiàn)了詩(shī)人在黃州時(shí)常迫于饑寒的窘?jīng)r。詩(shī)人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節(jié),曾經(jīng)有過(guò)許多賞心樂(lè)事,如今卻只有滿目蕭條、滿目凄涼,他不由”悲極而發(fā)出“那知是寒食”的設(shè)問(wèn)。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見“烏銜紙”,詩(shī)人這才恍悟,當(dāng)前確實(shí)正是寒食節(jié)令,這故作回旋的筆《,突顯了詩(shī)人痛定思痛的心情。詩(shī)人以直抒胸臆的手法明言君門九重欲歸不能,親人墳?zāi)惯h(yuǎn)隔萬(wàn)里欲祭不可,于是篇末說(shuō)是要學(xué)阮籍窮途之哭,又反用韓安國(guó)典,表示對(duì)政治的冷淡和憂讒畏譏的心情。

        在藝術(shù)特色上,《寒食雨二首》分別以人聲韻與上聲韻傳達(dá)詩(shī)人苦悶的心境。通篇緊扣寒食節(jié)的主題。章法結(jié)構(gòu)緊密,虛實(shí)相間。還以“空庖”、“寒菜”、“破灶”、“濕葦”等空寒物人,突現(xiàn)窘迫的物質(zhì)生活;以“紙”、“墳?zāi)埂薄ⅰ八馈薄钡人劳鲆馊,渲染凄愴悲涼的基調(diào),風(fēng)格沉郁,顯示出一種沉穩(wěn)悲壯的人格力量。但是,作者即使在“春江欲入戶”的艱苦環(huán)境中,仍不失那份天真的童心。大水都快淹進(jìn)門了。他還在想人“小屋如漁舟,瀠瀠水云里”的那種樂(lè)趣。這正是東坡獨(dú)特、可愛的地方。他很少作愁苦的呻吟,更不會(huì)無(wú)病呻吟,還時(shí)不時(shí)展現(xiàn)幾分幽默感,如“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”、小屋如漁舟,瀠瀠水云里”,幾乎已經(jīng)從忍受苦難升華為詼諧欣賞的態(tài)度了。

        賀裳《載酒園詩(shī)話》說(shuō)詩(shī)人“黃州詩(shī)尤多不羈”,認(rèn)為此詩(shī)“最為沉痛”。黃州時(shí)期,蘇軾寫了不少曠遠(yuǎn)清超的詩(shī)詞,但這首詩(shī)實(shí)在寫出了他最為真實(shí)、沉痛的內(nèi)心感情。詩(shī)人手書此二詩(shī)的真跡至今猶存,也可見其對(duì)此二詩(shī)的重視。

        蘇軾

        (1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      【寒食雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《寒食》原文及翻譯賞析03-09

      寒食的原文翻譯及賞析06-16

      《寒食》原文翻譯及賞析01-27

      寒食原文翻譯及賞析06-11

      寒食原文賞析及翻譯04-23

      寒食原文翻譯及賞析05-18

      寒食雨二首原文翻譯及賞析07-03

      寒食詩(shī)原文翻譯及賞析03-28

      寒食原文翻譯及賞析【薦】02-27

      寒食原文翻譯及賞析【熱】04-16