在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 除夜的原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-02-20 12:01:31 雪桃 古籍 我要投稿

      除夜的原文翻譯及賞析

        無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。還苦于找不到好的古詩?以下是小編幫大家整理的除夜原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

        除夜

        迢遞三巴路,羈危萬里身。

        亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。

        漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。

        那堪正飄泊,明日歲華新。

        譯文

        跋涉在道路崎嶇又遙遠(yuǎn)的三巴路上,客居在萬里之外的危險(xiǎn)地方。四面群山下,殘雪映寒夜,對(duì)燭夜坐,我這他鄉(xiāng)之客。因離親人越來越遠(yuǎn),反而與書童和仆人漸漸親近。真難以忍受在漂泊中度過除夕夜,到明天歲月更新就是新的一年。

        注釋

        迢遞:遙遠(yuǎn)貌。三巴:指巴郡、巴東、巴西,在今四川東部。

        羈危:在艱險(xiǎn)中羈旅漂泊。

        “燭”:一作“獨(dú)”。人:一作“春”。

        轉(zhuǎn)于:反與。僮仆:隨行小奴。

        飄:一作“漂”。

        明日:指新年。歲華:歲月,年華。

        賞析:

        這首詩是詩人客居他地、除夕懷鄉(xiāng)之作。詩人身在異鄉(xiāng),深感羈旅艱危。三、四兩句寫凄清的除夕夜景,渲染詩人落寞情懷。五、六兩句寫遠(yuǎn)離親人,連僮仆也感到親切,更表達(dá)出思鄉(xiāng)之切。最后兩句寄希望于新年,飄泊之感更烈,自然真切。全詩用語樸實(shí),抒情細(xì)膩。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。其中“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親”一句,從王維《宿鄭州》“他鄉(xiāng)絕儔侶,孤案親僮仆”化出。本詩作為“萬里身”、“異鄉(xiāng)人”的深繪,更加悲惻感人。

        崔《除夜有感》:“迢遞三巴路,羈危萬里身。亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)春。漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。那堪正漂泊,明日歲華新?”讀之如涼雨凄風(fēng)颯然而至,此所謂真詩,正不得以晚唐概薄之。按崔此詩尚勝戴叔倫作。戴之“一年將盡夜,萬里未歸人。寥落悲前事,支離笑此身,”已自慘然,此尤覺刻肌砭骨。崔長短律皆以一氣斡旋,有若口談,真得張水部之深者。如“并聞寒雨多因夜,不得鄉(xiāng)書又到秋”、“正逢搖落仍須別,不待登臨已合悲”,皆本色語佳者。至《春夕》一篇,又不待言。

      【除夜的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      除夜原文翻譯及賞析03-02

      《除夜作》原文、翻譯及賞析04-05

      除夜原文翻譯及賞析15篇03-02

      除夜原文翻譯及賞析(15篇)03-02

      除夜原文翻譯及賞析(精選15篇)06-19

      除夜原文翻譯及賞析精選15篇06-19

      除夜太原寒甚原文翻譯及賞析03-17

      除夜原文翻譯及賞析(集合15篇)03-02

      除夜原文翻譯及賞析(集錦15篇)03-02

      除夜原文賞析及翻譯(通用12篇)02-14