在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文翻譯及賞析

      時間:2022-07-14 16:00:46 古籍 我要投稿

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文翻譯及賞析

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文翻譯及賞析1

        原文:

        當(dāng)日佳期鵲誤傳。至今猶作斷腸仙。橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。

        歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天。情知此會無長計,咫尺涼蟾亦未圓。

        譯文

        由于當(dāng)初鵲鳥誤傳了相會的日子,牛郎和織女至今仍是愁苦不已的神仙。鵲橋在天上的銀河岸邊形成,人則在輕歌曼舞之中。

        七夕時歡娛一夜,之后卻分別一年。離別多而歡娛少又能拿上天怎么樣?或是心知此次相會不長久,眼前的月亮也沒有圓滿。

        注釋

        鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“思越人”、“醉梅花”、“半死梧”等,雙調(diào),五十五字,上下片各四句、三平韻。

        佳期:原謂與佳人相約會,后通稱歡聚之日。

        鵲誤傳:神話傳說,織女自歸牛郎,兩情纏綣,到女廢織,男荒耕。天帝怒,責(zé)令織女歸河?xùn)|,使不得與牛部相會。后悔,令鵲傳信,許二人七日得會一次。惟鵲誤傳為一年之七夕,使二人嘗盡相思之苦?椗笾o誤傳,恨極,而髡鵲。鵲知己失言,故于七夕,群集河漢架梁以渡織女。

        斷腸仙:特指天上的牛郎和織女。

        漢渚(zhǔ):天上的銀河岸邊。漢,河漢,星河,銀河,天空中由無數(shù)星星組成的光帶。渚,洲渚,水中小塊土地,此處指岸邊。

        鶯歌鳳舞:比喻輕歌曼舞。

        經(jīng)年:經(jīng)過一年。

        奈何:怎么,怎么辦。

        情知:心知。

        無長計:不長久。

        咫(zhǐ),八寸。咫尺,形容距離之近。

        涼蟾(chán):月亮,這里指七夕的新月。古代傳說月中有蟾蜍,故以蟾指代月亮。

        賞析:

        此詞開篇即言“佳期誤傳”,雖未將情事具體寫出,為之?dāng)嗄c的情緒卻可從“涼蟾亦未圓”所透出的繾綣深中體味出來。接著,過片的“歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天”三句抒發(fā)無可奈何的感慨:牛郎、織女盼望一年才能一次相逢,七夕一夜縱然可以盡情歡樂,卻抵擋不了三百六十四天的離別相思之苦,明明知道它不公平、不合理,可就是沒法改變這樣的事實。這不能解決的矛盾、不能愈合的創(chuàng)傷及不能消除的恨事無不透出七夕故事的“悲劇性”。與“身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通”是悲感中有幸福的慰藉相比,“情知此會無長計,咫尺涼蟾亦未圓”是哀痛之極時的心灰意冷。

        全詞以“星波”、“涼蟾”等構(gòu)成的“奈何天”寫情人心理空間中的景致,又將其融于情致的抒發(fā)中,以強烈對比而造成藝術(shù)效果,如“歡盡夜”與“別經(jīng)年”,“橋成漢渚星波外”與“人在鸞歌鳳舞前”,而最主要的則是強烈的情意受到強烈的.阻礙所造成的心情對比。

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文翻譯及賞析2

        原文:

        當(dāng)日佳期鵲誤傳,至今猶作斷腸仙。

        橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。

        歡盡夜,別經(jīng)年,別多歡少奈何天。

        情知此會無長計,咫尺涼蟾亦未圓。

        譯文

        由于當(dāng)初鵲鳥誤傳了相會的日子,牛郎和織女至今仍是愁苦不已的神仙。鵲橋在天上的銀河岸邊形成,人則在輕歌曼舞之中。

        七夕時歡娛一夜,之后卻分別一年。離別多而歡娛少又能拿上天怎么樣?或是心知此次相會不長久,眼前的月亮也沒有圓滿。

        注釋鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“思越人”、“醉梅花”、“半死梧”等,雙調(diào),五十五字,上下片各四句、三平韻。

        佳期:原謂與佳人相約會,后通稱歡聚之日。

        鵲誤傳:神話傳說,織女自歸牛郎,兩情纏綣,到女廢織,男荒耕。天帝怒,責(zé)令織女歸河?xùn)|,使不得與牛部相會。后悔,令鵲傳信,許二人七日得會一次。惟鵲誤傳為一年之七夕,使二人嘗盡相思之苦。織女后知鵲誤傳,恨極,而髡鵲。鵲知己失言,故于七夕,群集河漢架梁以渡織女。

        斷腸仙:特指天上的牛郎和織女。

        漢渚(zhǔ):天上的銀河岸邊。漢,河漢,星河,銀河,天空中由無數(shù)星星組成的光帶。渚,洲渚,水中小塊土地,此處指岸邊。

        鶯歌鳳舞:比喻輕歌曼舞。

        經(jīng)年:經(jīng)過一年。

        奈何:怎么,怎么辦。

        情知:心知。

        無長計:不長久。

        咫(zhǐ),八寸。咫尺,形容距離之近。

        涼蟾(chán):月亮,冷月,這里指七夕的新月。古代傳說月中有蟾蜍,故以蟾指代月亮。

        賞析:

        這是一首七夕詞,寫的仍是人們所熟悉的神話故事。把牛郎、織女稱作“斷腸仙”,頗新穎,當(dāng)時小晏的創(chuàng)意,而“佳期鵲誤傳”的情節(jié),則未知其具體緣由和相關(guān)依據(jù),尚待有關(guān)資料之發(fā)現(xiàn),方可查考。全詞的重點,當(dāng)是過片三句所抒發(fā)的感慨:“歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天”!牛、女盼望一年,方可一夕相逢,七夕之夜縱然可以盡情歡樂,也抵擋不了三百六十四天的離別相思之苦,這真是無可奈何的事情。無可奈何,就是明明知道它不公平、不合理,可就是沒法改變這樣的事實,左思右想,拿它沒辦法。這就是不能解決的矛盾,不能愈合的創(chuàng)傷,不能消除的恨事:這也正是七夕故事的“悲劇性”之所在,也是它獲得關(guān)注、獲得同情的根本原因。就這一點看,小晏這首詞還是頗有深度的。

      【鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳原文及賞析07-16

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳詩文賞析07-06

      鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤原文及賞析08-24

      晏幾道《鷓鴣天·當(dāng)日佳期鵲誤傳》譯文及鑒賞01-16

      鵲原文翻譯及賞析(精選15篇)03-30

      鵲原文翻譯及賞析15篇11-23

      鵲原文翻譯及賞析(15篇)11-23

      二鵲救友原文賞析及翻譯08-17

      鵲原文翻譯及賞析(集錦15篇)11-23