在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蟬原文翻譯注釋及賞析

      時間:2022-05-27 18:29:52 古籍 我要投稿

      蟬原文翻譯注釋及賞析

      蟬原文翻譯注釋及賞析1

        原文:

        本以高難飽,徒勞恨費聲。

        五更疏欲斷,一樹碧無情。

        薄宦梗猶泛,故園蕪已平。

        煩君最相警,我亦舉家清。

        譯文

        你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無人同情。

        五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動情。

        我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉(xiāng)的田園也早已荒蕪。

        煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。

        注釋

        以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認(rèn)為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說“高難飽”。

        恨費聲:因恨而連聲悲鳴。費,徒然。

        五更(gēng):中國古代把夜晚分成五個時段,用鼓打更報時,所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。

        碧:綠。

        薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國策·齊策》:土偶人對桃梗說:“今子?xùn)|國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無依。梗,指樹木的枝條。梗猶泛:這里是自傷淪落意,意指自己象大水中四處漂流的木偶。

        故園:對往日家園的稱呼,故鄉(xiāng)。

        蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長得齊平。

        君:指蟬。警:提醒。

        亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。

        賞析:

        這是一首哲理詩,借物喻人,詩中的蟬,實是作者自己。以蟬來比喻高潔,抒發(fā)了位卑寄人籬下的感嘆。

        古人有云:“昔詩人篇什,為情而造文!边@首詠蟬詩,就是抓住蟬的特點,結(jié)合作者的情思,“為情而造文”的。詩中的蟬,也就是作者自己的影子。

        “本以高難飽,徒勞恨費聲”,首句聞蟬鳴而起興。“高”指蟬棲高樹,暗喻自己的清高;蟬在高樹吸風(fēng)飲露,所以“難飽”,這又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲是白費,是徒勞,因為不能使它擺脫難飽的困境。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來詠物,會不會把物的本來面貌歪曲了呢?比方蟬,本來沒有什么“難飽”和“恨”,作者這樣說,不是不真實了嗎?詠物詩的真實,是作者感情的真實。作者確實有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對“高”和“聲”的獨特感受來,可以寫“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實的。

        接著,從“恨費聲”里引出“五更疏欲斷”,用“一樹碧無情”來作襯托,把不得志的感情推進(jìn)一步,達(dá)到了抒情的頂點。蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。這里接觸到詠物詩的另一特色,即無理得妙。蟬聲的疏欲斷,與樹葉的綠和碧兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動于衷。這看似毫無道理,但無理處正見出作者的真實感情!笆栌麛唷凹仁菍懴s,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說,責(zé)怪樹的無情是無理;就寄托身世遭遇說,責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻無情,是有理的。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了。

        接下去來一個轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上。這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴(kuò)大了詩的內(nèi)容。要是局限在詠蟬上面,有的話就不好說了!氨』鹿*q泛,故園蕪已平。”作者在各地當(dāng)幕僚,是個小官,所以稱薄宦。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好象大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng)。“田園將蕪胡不歸”,更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好象和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的。“薄宦”同“高難飽”、“恨費聲”聯(lián)系,小官微祿,所以難飽費聲。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。

        末聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢鍾書先生評論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動,油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說明)。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錯綜細(xì)膩!卞X先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進(jìn)一步說明詠蟬與抒情的錯綜關(guān)系,對我們更有啟發(fā)。

        詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽為“詠物最上乘”。(周振甫)

      蟬原文翻譯注釋及賞析2

        原文:

        六月三日夜聞蟬

        唐代:白居易

        荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。

        微月初三夜,新蟬第一聲。

        乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

        我有竹林宅,別來蟬再鳴。

        不知池上月,誰撥小船行?

        譯文:

        荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。

        荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動飄蕩。

        微月初三夜,新蟬第一聲。

        初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

        乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

        突然聽到這個聲音,勾起了我這個北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。

        我有竹林宅,別來蟬再鳴。

        我在洛陽有履道坊宅,想來此時又有別處的蟬在我家鳴叫。

        不知池上月,誰撥小船行?

        不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

        注釋:

        荷香清露墜(zhuì),柳動好風(fēng)生。

        微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

        微月:新月。

        乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

        東京:東都洛陽。

        我有竹林宅,別來蟬再鳴。

        竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。

        不知池上月,誰撥小船行?

        賞析:

        此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。

        蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時,涼爽的東南風(fēng)吹動著柳枝,有節(jié)奏地晃動著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時,詩人這個北方來的.客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個小池子內(nèi)有人在月色中劃動著小船前行。

        病中多疑,病中多思,病中孤獨感特別強烈,這都是人在病中的常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

        詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個聯(lián)想的著筆點,但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。

        詩從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時,可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。

      【蟬原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

      《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

      《蟬》原文、翻譯及賞析(12篇)05-09

      《蟬》原文、翻譯及賞析12篇05-09

      絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

      《蟬》原文、翻譯及賞析精選12篇05-09

      《蟬》原文、翻譯及賞析(匯編12篇)05-09

      《月》原文翻譯注釋及賞析05-12

      勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

      浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

      雨晴原文翻譯注釋及賞析05-03