在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 江上原文賞析及翻譯

      時間:2023-10-17 14:45:44 麗華 古籍 我要投稿

      江上原文賞析及翻譯精選

        這首詩非常注意抓住江上特有的景物,從視覺和聽覺兩個角度,扣住“秋天”這特定的節(jié)令特點(diǎn),描繪江上的秋色,以下是小編收集整理的江上原文賞析及翻譯精選,歡迎大家分享。

        原文:

        江上漁者

        江上往來人,但愛鱸魚美。

        君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。

        譯文:

        白話譯文

        江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。

        看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風(fēng)大浪里上下顛簸,飄搖不定。

        英文譯文

        THE FISHERMAN ON THE STREAM

        You go up and down stream;

        You love to eat the bream.

        Lo! The fishing boat braves

        Perilous wind and waves.

        韻譯

        草木枯黃凋零了,陣陣鴻雁飛向南,北風(fēng)呼嘯刮不停,一江秋水一江寒。

        家鄉(xiāng)是那鹿行山,茅廬就在襄水灣,遙望遠(yuǎn)方的楚地,楚地茫茫在云端。

        思鄉(xiāng)眼淚已流盡,客旅生活多辛酸,孤帆遠(yuǎn)方在天際,此情此景不堪看。

        我想找人問一問,迷路渡口在哪邊?暮色蒼茫無所見,只見江海水漫漫。

        注釋:

        ①漁者:捕魚的人。

       、诘褐

        ③愛:喜歡

       、荀|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。

        ⑤君:你。

        ⑥一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

       、叱鰶]:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。

        ⑧風(fēng)波:波浪。

        賞析:

        這首語言樸實、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

        首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。

        表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。

        創(chuàng)作背景

        這首詩是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵后,一日游長江有感而作。

        王安石

        王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”

      【江上原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      《江上》原文翻譯及賞析12-05

      江上原文翻譯及賞析04-13

      江上原文、翻譯、賞析07-31

      江上原文賞析及翻譯01-19

      江上秋夜原文翻譯及賞析06-14

      江上漁者原文、翻譯及賞析10-25

      《江上漁者》原文翻譯及賞析11-05

      江上漁者原文翻譯及賞析11-05

      江上漁者原文的翻譯及賞析04-25

      江上原文翻譯、注釋及賞析10-03