在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 步蟾宮·東風又送酴釄信原文及賞析

      時間:2022-04-20 08:21:56 古籍 我要投稿

      步蟾宮·東風又送酴釄信原文及賞析

        原文

        東風又送酴釄信,早吹得、愁成潘鬢;ㄩ_猶似十年前,人不似、十年前俊。

        水邊珠翠香成陣。也消得、燕窺鶯認。歸來沈醉月朦朧,覺花氣、滿襟猶潤。

        翻譯

        這是一首描寫春游的詞。“東風又送酴釄信,早吹得、愁成潘鬢!薄磅┽垺保遁傁職q時記》:“長安每歲清明賜宰臣以下酴釄酒,”夏初開白色花!芭唆W”,潘岳《秋思賦》云:“斑鬢發(fā)以承弁兮”,“弁”帽子,即是說,帽子戴在斑白的頭鬢上。后人以“潘鬢”作為鬢發(fā)斑白的代稱。這兩句是說,東風又給酴釄花報信了,苦惱的是我的頭發(fā)已經(jīng)斑白了!盎ㄩ_猶似十年前,人不似、十年前俊!边@兩句是全詞警句?磥砗芷降,可是意味深長;ㄍ昵耙粯樱墒侨艘巡蝗缡昵翱∶懒。這是接承上句“愁成潘鬢”中“愁”的原因所在。詞的開頭很重要,詞家所說的“發(fā)端要工”,像花園的大門,一推開便能發(fā)現(xiàn)佳境的一角,但又不能一覽無余。這首詞以“造境”發(fā)端,先造出一個切合主題的環(huán)境,然后依景生情,帶出詞的`主體部分。這是由酴釄花帶出了他的愁,年華消逝,他已不是十年前的舊人了。

        下片“水邊珠翠香成陣”,張炎認為“過片不可斷了曲意,須要承上接下,要接得緊密、自然。下片的首句寫水邊花香成陣,與上片“又送酴釄信”恰相承接!耙蚕谩⒀喔Q鶯認”。寫他享受了鶯飛燕舞的自然風光!把喔Q鶯認”是這首詞的“詞眼”。“歸來沈醉月朦朧,覺花氣,滿襟猶潤!闭f他春游歸來時,人已半醉,而月色朦朧,襟袖間仍然是一縷縷余香,令人陶醉。這個下片,不僅緊接上片,而且能出新意。特別是結(jié)尾:“覺花氣,滿襟猶潤!彼鞯搅恕耙獗M而詞不盡”,余味無窮。從詞的章法上來說,這是一首妙詞;但從詞的內(nèi)容上來說,顯得有些單薄。

        賞析

        這是一首描寫春游的詞!皷|風又送酴釄信,早吹得、愁成潘鬢!薄磅┽垺,《輦下歲時記》:“長安每歲清明賜宰臣以下酴釄酒,”夏初開白色花!芭唆W”,潘岳《秋思賦》云:“斑鬢發(fā)以承弁兮”,“弁”帽子,即是說,帽子戴在斑白的頭鬢上。后人以“潘鬢”作為鬢發(fā)斑白的代稱。這兩句是說,東風又給酴釄花報信了,苦惱的是我的頭發(fā)已經(jīng)斑白了!盎ㄩ_猶似十年前,人不似、十年前俊!边@兩句是全詞警句?磥砗芷降,可是意味深長。花同十年前一樣,可是人已不如十年前俊美了。這是接承上句“愁成潘鬢”中“愁”的原因所在。詞的開頭很重要,詞家所說的“發(fā)端要工”,像花園的大門,一推開便能發(fā)現(xiàn)佳境的一角,但又不能一覽無余。這首詞以“造境”發(fā)端,先造出一個切合主題的環(huán)境,然后依景生情,帶出詞的主體部分。這是由酴釄花帶出了他的愁,年華消逝,他已不是十年前的舊人了。

        下片“水邊珠翠香成陣”,張炎認為“過片不可斷了曲意,須要承上接下,要接得緊密、自然。下片的首句寫水邊花香成陣,與上片“又送酴釄信”恰相承接。“也消得、燕窺鶯認”。寫他享受了鶯飛燕舞的自然風光!把喔Q鶯認”是這首詞的“詞眼”!皻w來沈醉月朦朧,覺花氣,滿襟猶潤。”說他春游歸來時,人已半醉,而月色朦朧,襟袖間仍然是一縷縷余香,令人陶醉。這個下片,不僅緊接上片,而且能出新意。特別是結(jié)尾:“覺花氣,滿襟猶潤!彼鞯搅恕耙獗M而詞不盡”,余味無窮。從詞的章法上來說,這是一首妙詞;但從詞的內(nèi)容上來說,顯得有些單薄。

      【步蟾宮·東風又送酴釄信原文及賞析】相關(guān)文章:

      蘇軾《東風破》原文及賞析07-10

      蝶戀花·送春原文及賞析08-16

      《蝶戀花·送春》原文及賞析01-05

      《蝶戀花·送春》原文及賞析01-05

      秋涼晚步原文翻譯及賞析03-28

      秦觀《風流子·東風吹碧草》原文及翻譯賞析08-31

      送湖南部曲原文及賞析12-15

      送王昌齡之嶺南原文及賞析08-17

      杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

      蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16