在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詠鵝原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-04-01 18:14:27 古籍 我要投稿

      詠鵝原文翻譯及賞析(4篇)

      詠鵝原文翻譯及賞析1

        原文

        鵝鵝鵝,曲項(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。

        譯文

        鵝呀,彎曲著脖子對(duì)天高歌。一身雪白的羽毛浮于綠水之上,紅色的腳掌撥動(dòng)著清澈的水波。

        注釋

       、僭仯河迷(shī)、詞來敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩(shī)詞來贊美鵝。

       、陧(xiàng):頸的后部。這里指鵝的脖子。

       、壅疲涸(shī)中指鵝的腳掌。

       、軗埽簞潉(dòng),撥開。

        賞析

        《詠鵝》相傳是詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。

        開頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來,融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩(shī)人細(xì)微入神的觀察力。

        小作者通過白描的手法,簡(jiǎn)單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出!扒(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波!币环蓯鄣膭(dòng)態(tài)的形象。

      詠鵝原文翻譯及賞析2

        鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。

        白毛浮綠水,紅掌撥清波。

        ——唐代·駱賓王《詠鵝》

        譯文及注釋

        譯文

        “鵝,鵝,鵝!”面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。

        白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著清清水波。

        注釋

        曲項(xiàng):彎著脖子。

        歌:長(zhǎng)鳴。

        撥:劃動(dòng)。

        鑒賞三

        《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語言,抓住事物(鵝)的突出特征來進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。

        開頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來,融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩(shī)人細(xì)微入神的觀察力。

        小作者通過白描的手法,簡(jiǎn)單的`略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出。“曲項(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波!币环蓯鄣膭(dòng)態(tài)的形象。

      詠鵝原文翻譯及賞析3

        原文:

        鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。

        白毛浮綠水,紅掌撥清波。

        譯文:

        “鵝,鵝,鵝!”面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。

        白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著清清水波。

        注釋:

        曲項(xiàng):彎著脖子。

        歌:長(zhǎng)鳴。

        撥:劃動(dòng)。

        賞析:

        這首詩(shī)歌相傳是唐代詩(shī)人駱賓王少年時(shí)期的作品,給我們展示了一幅鵝兒戲水圖,有形象,有聲音,有色彩,有動(dòng)態(tài),如在眼前,給人以十分真切的感受。

        學(xué)習(xí)這首詩(shī)歌,可以依循鵝的形象→聲音→色彩→動(dòng)態(tài)的思路來理解:

        形象生動(dòng)

        詩(shī)歌一開始就以“鵝,鵝,鵝”的連續(xù)反復(fù),突出了描寫對(duì)象。鵝在禽類當(dāng)中,體大身健,尤其是長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng)更是別具特色,所以詩(shī)人抓住特征,突出了鵝的“曲項(xiàng)”——鵝的頸項(xiàng)長(zhǎng)長(zhǎng)的,本來并不彎曲,因?yàn)樗瑁@才彎曲著頸項(xiàng),使得形象更加生動(dòng)可愛了。

        聲音嘹亮

        如上所述,鵝兒彎曲起長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng),大概憋足了內(nèi)勁吧,突然爆發(fā)出來——“向天歌”,向著高高的天空鳴叫,唱的什么“歌”只有鵝兒自己知道,但這鳴聲激越嘹亮,發(fā)散四方,使我們?nèi)缤苯勇牭,而且仿佛回蕩在耳際,經(jīng)久不歇……

        色彩分明

        色彩分明,美麗和諧,是這首詩(shī)的重要特色!鞍酌焙汀熬G水”映襯分明,“紅掌”和“清波”相映盡致,鵝兒的白毛使綠水更綠,而一潭綠水又使白毛更白;同樣,鵝兒的紅掌與綠水的清波互相映現(xiàn),多么美妙。如果誦讀詩(shī)篇,體味色彩,你就會(huì)感到“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”不僅色彩分明,而且和諧統(tǒng)一,讓人覺得很美很美呢。

        動(dòng)態(tài)逼真

        這首詩(shī)歌固然把鵝兒的形態(tài)描繪得非常生動(dòng),而形態(tài)與動(dòng)態(tài)又緊密關(guān)聯(lián),“曲項(xiàng)”是在繪形,何嘗不是寫動(dòng)?鵝兒長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng)彎曲起來了,為的是爆發(fā)出嘹亮的鳴聲。尤其是下面的“浮”和“撥”兩個(gè)動(dòng)詞,更是寫足了鵝兒的動(dòng)態(tài)了——綠水悠悠,鵝兒浮游其中,多么自由自在啊!鵝兒紅紅的腳掌,撥動(dòng)著悠悠綠水,激蕩起一圈圈清澈的水波,雪白的軀體不斷前行,又多么快樂!“浮”含游,“撥”含行,二者連成一體,再加上“向天歌”,簡(jiǎn)直逼真如畫了。

        誦讀這首詩(shī)歌,我們不難從中體味到童趣。在兒童眼里,鵝鴨嬉戲,貓狗相斗,乃至螞蟻搭橋等等,無不充滿情趣,妙在詩(shī)人仔細(xì)觀察,化為生動(dòng)的藝術(shù)形象,以詩(shī)的語言畫出“鵝兒戲水圖”,因而更加富有感染力了。

      詠鵝原文翻譯及賞析4

        詠鵝原文:

        鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。

        白毛浮綠水,紅掌撥清波。

        詠鵝譯文及注釋

        譯文

        白天鵝啊白天鵝,脖頸彎彎,向天歡叫。

        潔白的羽毛,漂浮在碧綠水面;紅紅的腳掌,撥動(dòng)著清清水波。

        注釋

        1、曲項(xiàng):彎著脖子。歌:長(zhǎng)鳴。

        2、撥:劃動(dòng)。

        詠鵝賞析

        詩(shī)的第一句連用三個(gè)“鵝’字,這種反復(fù)詠唱方法的使用,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鵝的熱愛,增強(qiáng)了感情上的效果。

        第二句寫鵝鳴叫的神態(tài),給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個(gè)“曲”字,把鵝伸長(zhǎng)脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長(zhǎng)鳴的形象寫得十分生動(dòng)。這句先寫所見,再寫所聽,極有層次。

        以上是寫鵝在陸地上行進(jìn)中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。小詩(shī)人用一組對(duì)偶句,著重從色彩方面來鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,“白”“綠”對(duì)照,鮮明耀眼,這是當(dāng)句對(duì);同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,“紅”“青”映襯,十分艷麗,這也是當(dāng)句對(duì)。而兩句中又“白”“紅”相對(duì),“綠”“青”相對(duì),這是上下對(duì)。這樣,回環(huán)往復(fù),都是對(duì)仗,其妙無窮。

        在這組對(duì)偶句中,動(dòng)詞的使用也恰到好處!案 弊终f明鵝兒在水中悠然自得,一動(dòng)不動(dòng)。“撥”字則說明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動(dòng)靜相生,寫出了一種變化美。

      【詠鵝原文翻譯及賞析(4篇)】相關(guān)文章:

      詠鵝原文翻譯賞析03-30

      詠鵝原文翻譯賞析4篇03-08

      詠菊原文翻譯及賞析03-30

      詠雨原文、翻譯及賞析03-16

      詠永州原文翻譯及賞析02-25

      詠籠鶯原文翻譯及賞析03-31

      浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

      浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

      《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13

      詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07