在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 世無良貓原文、翻譯及賞析

      時間:2022-03-24 16:06:50 古籍 我要投稿

      世無良貓原文、翻譯及賞析

      世無良貓原文、翻譯及賞析1

        世無良貓

        清代 樂鈞

        某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某恐,遂不復蓄貓,以為天下無良貓也。是無貓邪,是不會蓄貓也。

        譯文

        有個人憎恨老鼠,傾盡所有的家財討得一只好貓。用魚肉喂養(yǎng),用棉墊、毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把它趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認為這個世界上沒有好貓。

        注釋

        某:某個人;有一個人。

        惡:討厭;厭惡。

        破家:拿出所有的家財。破:傾盡

        厭:滿足。

        以:用。

        腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。

        罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。

        且:并且。

        率:大都。

        故:緣故。

        益:更加。

        暴:兇暴。橫行不法。

        遂:于是;就。

        逐:驅逐,趕走。

        蓄:養(yǎng)。

        以為:認為。

        道理

        溺愛是不可取的,溫室里是培養(yǎng)不出棟梁來的。環(huán)境過于安分,就會懶散,不思進取。主人公最后的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的斗志,他是個只會說貓不好,卻不會反思自己錯在哪里的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此!

      世無良貓原文、翻譯及賞析2

        原文

        某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某恐,遂不復蓄貓,以為天下無良貓也。是無貓邪,是不會蓄貓也。

        翻譯

        譯文

        有個人憎恨老鼠,傾盡所有的家財討得一只好貓。用魚肉喂養(yǎng),用棉墊、毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的'并且過得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把它趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認為這個世界上沒有好貓。

        注釋

       。1)某:某個人;有一個人。

       。2)惡:討厭;厭惡。

       。3)破家:拿出所有的家財。破:傾盡

       。4)厭:滿足。

       。5)以:用。

       。6)腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。

       。7)罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。

       。8)且:并且。

       。9)率:大都。

        (10)故:緣故。

        (11)益:更加。

       。12)暴:兇暴。橫行不法。

       。13)遂:于是;就。

       。14)逐:驅逐,趕走。

        (15)蓄:養(yǎng)。

        (16)以為:認為。

        賞析

        溺愛是不可取的,溫室里是培養(yǎng)不出棟梁來的。環(huán)境過于安分,就會懶散,不思進取。主人公最后的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的斗志,他是個只會說貓不好,卻不會反思自己錯在哪里的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此!

      【世無良貓原文、翻譯及賞析】相關文章:

      杜牧《旅宿·旅館無良伴》翻譯賞析09-01

      樵夫原文翻譯及賞析02-21

      飲酒原文翻譯及賞析02-20

      《無題》原文及翻譯、賞析02-20

      月圓原文翻譯及賞析02-19

      春宵原文及翻譯賞析03-08

      《歸舟》原文及翻譯賞析02-15

      羔羊原文翻譯及賞析02-14

      秋思原文翻譯及賞析02-13

      守歲原文翻譯及賞析02-12